This category needs an editor. We encourage you to help if you are qualified.
Volunteer, or read more about what this involves.
Related categories
Subcategories:
121 found
Search inside:
(import / add options)   Sort by:
1 — 50 / 121
Material to categorize
  1. Günter Abel (1994). Indeterminacy and Interpretation. Inquiry 37 (4):403 – 419.
    This paper contains a discussion of Quine's thesis of indeterminacy of translation within the more general thesis that using and understanding a language are to be conceived of as a creative and interpretative-constructional activity. Indeterminacy is considered to be ineliminable. Three scenarios are distinguished concerning, first, the reasons for indeterminacy, second, the kinds of indeterminacy and, third, different levels of a general notion of recursive interpretation. Translational hypotheses are seen as interpretational constructs. The indeterminacy thesis turns out to be a (...)
    Remove from this list | Direct download (4 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  2. Juan Arnau (2008). Rendir El Sentido: Filosofía y Traducción. Editorial Pre-Textos.
    Remove from this list |
    Translate to English
    |
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  3. Bruce Aune (1975). Quine on Translation and Reference. Philosophical Studies 27 (4):221 - 236.
    Remove from this list | Direct download (4 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  4. Dorit Bar-On (1992). Semantic Verificationism, Linguistic Behaviorism, and Translation. Philosophical Studies 66 (3):235 - 259.
    Remove from this list | Direct download (5 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  5. Harry Beatty (1974). Behaviourism, Mentalism, and Quine's Indeterminacy Thesis. Philosophical Studies 26 (2):97 - 110.
  6. P. William Bechtel (1980). Indeterminacy and Underdetermination: Are Quine's Two Theses Consistent? Philosophical Studies 38 (3):309 - 320.
  7. Edward F. Becker (2012). The Themes of Quine's Philosophy: Meaning, Reference, and Knowledge. Cambridge University Press.
    Machine generated contents note: Preface; Acknowledgements; 1. Conventionalism and the linguistic doctrine of logical truth; 2. Analyticity and synonymy; 3. The indeterminacy of translation; 4. Ontological relativity; 5. Criticisms and extensions; Concluding remarks: conventionalism and implications; Bibliography; Index.
    Remove from this list | Direct download  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  8. William H. Berge (1995). Carnap and Translational Indeterminacy. Synthese 105 (1):115 - 121.
    InWord and Object W. V. Quine argues that there is no uniquely correct way to assign referents to the terms of a language; any claim about the reference of a term is implicitly relative to a manual of translation. To Rudolf Carnap this must have seemed familiar. BeforeWord and Object was written Carnap had been saying the same thing inMeaning and Necessity: under the assumption of the method of the name-relation, any claim about the reference of a term is implicitly (...)
    Remove from this list | Direct download (5 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  9. John Biro (1981). Meaning, Translation and Interpretation. Australasian Journal of Philosophy 59 (3):267 – 282.
    Remove from this list | Direct download (4 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  10. Nick Bostrom, Understanding Quine's Theses of Indeterminacy.
    The state of the art as regards the thesis of indeterminacy of translation is as follows. Very much has been said about it, most of which is based on misunderstandings. No satisfactory formulation of the thesis has been presented. No good argument has been given in favour of the thesis. No good argument has been advanced against it.
    Remove from this list | Direct download  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  11. M. C. Bradley (1978). More on Kirk and Quine on Underdetermination and Indeterminacy. Analysis 38 (3):150 - 159.
    This paper re-examines an argument of kirk's aimed at refuting quine's inference from the underdetermination of physical theory to the indeterminacy of translation. it is claimed that kirk's argument is unsuccessful; unsuccessful, at any rate, if we make what has seemed until recently the only possible assumption about quine's criterion for individuating theories. but in recent publications quine has proposed a rather different criterion, and in the light of this, it is conceded, kirk's argument may well take effect. it is (...)
    Remove from this list | Direct download (6 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  12. M. C. Bradley (1976). Quine's Arguments for the Indeterminacy Thesis. Australasian Journal of Philosophy 54 (1):24 – 49.
    Remove from this list | Direct download (4 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  13. M. C. Bradley (1975). Kirk on Indeterminacy of Translation. Analysis 36 (1):18 - 22.
    R kirk ("analysis", volume 33, 1973, pages 195-201) proposes an argument against quine's deduction of indeterminacy of translation from underdetermination of physical theory. the present paper is a reply to kirk, aimed primarily at showing that his argument is "ignoratio elenchi".
    Remove from this list | Direct download (6 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  14. Marcel Crabbé (2012). Reassurance Via Translation. Logique Et Analyse 55 (218):281.
    Remove from this list | Direct download  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  15. Marc Crépon (2006). Deconstruction and Translation: The Passage Into Philosophy. Research in Phenomenology 36 (1):299-313.
    In taking up the question of translation as its guiding thread, this essay considers the extent to which deconstruction consists in a radical calling into question of the type of thought and practice of translation implied in what Derrida has called "the passage into philosophy." At the same time, a whole other thought of translation—of the very kind that Derrida put into practice—is demanded insofar as something like the survival of works and the very possibility of a tradition are at (...)
    Remove from this list | Direct download (6 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  16. Steven Davis (1967). Translational Indeterminacy and Private Worlds. Philosophical Studies 18 (3):38 - 45.
    Remove from this list | Direct download (5 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  17. Michael Dummett (1974). The Significance of Quine's Indeterminacy Thesis. Synthese 27 (3-4):351 - 397.
  18. Camilo Fajardo, Manuela Fernández & David Rey (2009). Manuales de traducción, reinterpretación e indeterminación de la forma lógica. Revista de Filosofía (Madrid) 33 (2):87-110.
    In this paper we compare the thesis of underdetermination of theories with the thesis of indeterminacy of translation. Drawing upon this comparison, we argue that, in the context of Quine’s philosophy, the thesis of indeterminacy of translation can only be maintained if it is taken as establishing an indeterminacy in the logical form of sentences. Consequently, we contend that Quine lacks a solid argument for indeterminacy of translation.
    Remove from this list |
    Translate to English
    | Direct download (6 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  19. Dagfinn Foellesdal (1973). Indeterminacy of Translation and Under‐Determination of the Theory of Nature. Dialectica 27 (3‐4):289-301.
    Remove from this list | Direct download (3 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  20. Michael R. Gardner (1973). Apparent Conflicts Between Quine's Indeterminacy Thesis and His Philosophy of Science. British Journal for the Philosophy of Science 24 (4):381-393.
    Remove from this list | Direct download (8 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  21. Roger F. Gibson (1986). Quine's Dilemma. Synthese 69 (1):27 - 39.
    Quine has long maintained in connection with his theses of under-determination of physical theory and indeterminacy of translation that there is a fact of the matter to physics but no fact of the matter to translation. In this paper, I investigate Quine's reasoning for this claim. I show that Quine's thinking about under-determination over the last twenty-five years has landed him in a contradiction: he says of two global physical theories that are empirically equivalent but logically incompatible that only one (...)
    Remove from this list | Direct download (5 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  22. Nathaniel Goldberg (2009). Triangulation, Untranslatability, and Reconciliation. Philosophia 37 (2):261-280.
    Donald Davidson used triangulation to do everything from explicate psychological and semantic externalism, to attack relativism and skepticism, to propose conditions necessary for thought and talk. At one point Davidson tried to bring order to these remarks by identifying three kinds of triangulation, each operative in a different situation. Here I take seriously Davidson’s talk of triangular situations and extend it. I start by describing Davidson’s situations. Next I establish the surprising result that considerations from one situation entail the possibility (...)
    Remove from this list | Direct download (5 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  23. Franz Guenthner & M. Guenthner-Reutter (eds.) (1978). Meaning and Translation: Philosophical and Linguistic Approaches. Duckworth.
    Remove from this list | Direct download (3 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  24. Sílvia Gusmão Sales (2011). Tradução automática: os processos da tradução mediada por computador. Saberes Em Perspectiva 1 (1):19-37.
    This paper describes a project that consisted of translation conception in the theoretical vision and the available advent in the Internet, the automatic translation. In the establishment of a practical methodology of exercises translated with the dictionary and the automatic translator. Finishing, it diagnosised the necessary requirements with the Letters Course students in the Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia, as previous structure knowledge of the English language and the time and author context. These resources, automatic translators added the previous (...)
    Remove from this list |
    Translate to English
    | Direct download (3 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  25. Patricia Hanna (1984). Translation, Indeterminacy and Triviality. Philosophia 14 (3-4):341-348.
    Remove from this list | Direct download (5 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  26. Geoffrey Hellman (1974). The New Riddle of Radical Translation. Philosophy of Science 41 (3):227-246.
    This paper presents parts of a theory of radical translation with applications to the problem of construing reference. First, in sections 1 to 4 the general standpoint, inspired by Goodman's approach to induction, is set forth. Codification of sound translational practice replaces the aim of behavioral reduction of semantic notions. The need for a theory of translational projection (manual construction on the basis of a finite empirical correlation of sentences) is established by showing the anomalies otherwise resulting (e.g. from Quine's (...)
    Remove from this list | Direct download (5 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  27. Jaakko Hintikka (1968). Behavioral Criteria of Radical Translation. Synthese 19 (1-2):69 - 81.
    Remove from this list | Direct download (5 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  28. Christopher R. Hitchcock (1992). Discussion. Journal of Philosophical Research 17:215-223.
    Gerald Massey has constructed translation manuals for the purposes of illustrating Quine’s Indeterminacy Thesis. Robert Kirk has argued that Massey’s manuals do not live up to their billing. In this note, I will present Massey’s manuals and defend them against Kirk’s objections. The implications for Quine’s Indeterminacy Thesis will then be briefly discussed.
    Remove from this list | Direct download (5 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  29. Christopher R. Hitchcock (1992). Discussion: Massey and Kirk on the Indeterminacy of Translation. Journal of Philosophical Research 17:215-223.
    Gerald Massey has constructed translation manuals for the purposes of illustrating Quine’s Indeterminacy Thesis. Robert Kirk has argued that Massey’s manuals do not live up to their billing. In this note, I will present Massey’s manuals and defend them against Kirk’s objections. The implications for Quine’s Indeterminacy Thesis will then be briefly discussed.
    Remove from this list | Direct download (2 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  30. Henry Jackman, Indeterminacy and Assertion.
    This paper will appeal a recent argument for the indeterminacy of translation to show not that meaning is indeterminate, but rather that assertion cannot be explained in terms of an independent grasp of the concept of truth. In particular, it will argue that if we try to explain assertion in terms of truth rather than vice versa, we ultimately will not be able to make sense of the difference between assertion and denial. This problem with such 'semantic' accounts of assertion (...)
    Remove from this list | Direct download (2 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  31. Jerrold J. Katz (1993). Reply to Gibson. Philosophical Issues 4:174-179.
    This is a reply by J.J. Katz to criticism of his views on Quine's indeterminacy thesis.
    Remove from this list | Direct download (4 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  32. R. Kirk (1973). Underdetermination of Theory and Indeterminacy of Translation. Analysis 33 (6):195 - 201.
    Quine has attempted to support his indeterminacy thesis by invoking the assumption that two different physical theories could both be compatible with all possible data. His argument ought to work even if the translation of non-Theoretical sentences is determinate. But this enables us to see that the underdetermination of theory need not produce any indeterminacy in the translation of theory.
    Remove from this list | Direct download (6 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  33. R. Kirk (1969). Quine's Indeterminacy Thesis. Mind 78 (312):607-608.
  34. Robert Kirk (2004). Indeterminacy of Translation. In Roger F. Gibson (ed.), The Cambridge Companion to Quine. Cambridge University Press. 151--180.
    Remove from this list |
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  35. Robert Kirk (1985). Davidson and Indeterminacy of Translation. Analysis 45 (1):20 - 24.
    Remove from this list | Direct download (5 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  36. Robert Kirk (1977). More on Quine's Reasons for Indeterminacy of Translation. Analysis 37 (3):136 - 141.
    Remove from this list | Direct download (5 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  37. Ewan Klein & Ivan A. Sag (1985). Type-Driven Translation. Linguistics and Philosophy 8 (2):163 - 201.
    Remove from this list | Direct download (7 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  38. Charles Landesman (1970). Scepticism About Meaning: Quine's Thesis of Indeterminacy. Australasian Journal of Philosophy 48 (3):320 – 337.
  39. Hannes Leitgeb (2005). Hodges' Theorem Does Not Account for Determinacy of Translation. A Reply to Werning. Erkenntnis 62 (3):411 - 425.
    Werning applies a theorem by Hodges in order to put forward an argument against Quine’s thesis of the indeterminacy of translation (understood as a thesis on meaning, not on reference) and in favour of what Werning calls ‘semantic realism’. We show that the argument rests on two critical premises both of which are false. The reasons for these failures are explained and the actual place of this application of Hodges’ theorem within Quine’s philosophy of language is outlined.
    Remove from this list | Direct download (5 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  40. Ian McDiarmid (2008). Underdetermination and Meaning Indeterminacy: What is the Difference? [REVIEW] Erkenntnis 69 (3):279 - 293.
    The first part of this paper discusses Quine’s views on underdetermination of theory by evidence, and the indeterminacy of translation, or meaning, in relation to certain physical theories. The underdetermination thesis says different theories can be supported by the same evidence, and the indeterminacy thesis says the same component of a theory that is underdetermined by evidence is also meaning indeterminate. A few examples of underdetermination and meaning indeterminacy are given in the text. In the second part of the paper, (...)
    Remove from this list | Direct download (6 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  41. Stephen Neale (1987). Meaning, Grammar, and Indeterminacy. Dialectica 41 (4):301-319.
    SummaryIt is a mistake to think that Quine's thesis of the indeterminacy of translation reduces to the claim that théories are under‐determined by evidence. The theory of meaning is subject to an indeterminacy that is qualitatively different from the under‐determination of scientific théories. However, there is no reason to believe that the indeterminacy thesis extends beyond translation and meaning, and hence no construal of the thesis prevents one from being a realist about grammars, construed as partial théories of mind.
    Remove from this list | Direct download (3 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  42. Stephen J. Noren (1972). Smart's Identity Theory, Translation, and Incorrigibility. Mind 81 (January):116-120.
    Remove from this list | Direct download (6 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  43. Bruno Osimo (2002). On Psychological Aspects of Translation. Sign Systems Studies 30 (2):607-626.
    Translation science is going through a preliminary stage of self-definition. Jakobson’s essay “On linguistic aspects of translation”, whose title is re-echoed in the title of this article, despite the linguistic approach suggested, opened, in 1959, the study of translation to disciplines other than linguistics, semiotics to start with. Many developments in the semiotics of translation — particularly Torop’s theory of total translation — take their cue from the celebrated category “intersemiotic translation or transmutation” outlined in that 1959 article. I intend (...)
    Remove from this list | Direct download (4 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  44. Peter Pagin (2000). Publicness and Indeterminacy. In A. Orenstein & Petr Kotatko (eds.), Knowledge, Language and Logic: Questions for Quine. Kluwer Academic Print on Demand. 163--180.
    Remove from this list | Direct download (3 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  45. Terence Parsons, Translations.
    The Treatise on Univocation is an early work on the fallacy called univocation. This fallacy is a kind of ambiguity due to the shifted reference of words in a sentence when the ambiguity does not fall under the well-known Aristotelian kinds (equivocation, composition and division, . . .). Examples include the shift of reference of common terms due to tense and modality; e.g. the shift whereby the reference of 'giraffe' is extended to past or future giraffes when the tense of (...)
    Remove from this list | Direct download  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  46. Lorenzo Peña (1988). Indeterminacy of Translation as Hermeneutic Doctrine. Proceedings of the American Catholic Philosophical Association 62:212-224.
    Remove from this list | Direct download (4 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  47. Mark Philp (1983). Foucault on Power: A Problem in Radical Translation? Political Theory 11 (1):29-52.
  48. Sobhi Rayan (2011). Translation and Interpretation in Ibn Taymiyya's Logical Definition. British Journal for the History of Philosophy 19 (6):1047 - 1065.
    This article deals with the concepts of translation and interpretation in Ibn Taymiyya's Theory of Definition. Translation is replacement of one name by another or of one named object by another, while, Interpretation is replacement of one name by a named object or of a named object by a name. The relationship between the definition and the definiendum is decided by the law of al-Tard wa al-'Aks (coextensiveness-cumcoexclusiveness) that looks at objects from all sides and decides the traits of the (...)
    Remove from this list | Direct download (3 more)  
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  49. Anna Rykowska (2008). O wariantach tezy o nieokreśloności odniesienia przedmiotowego. Filozofia Nauki 1.
    The objective of the article is to identify different formulations of indeterminacy thesis and various trials of dealing with it. Indeterminacy thesis was first identified by Quine as a consequence of his theory of meaning. According to the thesis, although we can determine the kind of facts or events of the world, which a particular observation sentence type refers to, we are not able to determine the referents of words the sentence consists of. And that is because of the fact (...)
    Remove from this list |
    Translate to English
    |
     
    My bibliography  
     
    Export citation  
  50. John R. Searle (1984). Indeterminacy, Empiricism, and the First Person. Journal of Philosophy 81 (March):123-146.
1 — 50 / 121