Skip to main content
Log in

Résumé

Cette contribution entend réfuter l’argument selon lequel, malgré l’absence d’une langue commune, une communauté de droits pourrait se manifester dans l’Union européenne à partir d’un discours commun.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Notes

  1. Voir, par exemple, Résolution [du Parlement européen] concernant le rapprochement du droit civil et commercial des Etats membres, JO CE 1989 C158/400 (26 mai 1989); Résolution [du Parlement européen] sur l’harmonisation de certains secteurs du droit privé des Etats membres, JO CE 1994 C205/518 (6 mai 1994); Résolution [du Parlement européen] concernant le rapprochement du droit civil et commercial des Etats membres, JO CE 2002 C140 E/538 (15 novembre 2001).

  2. Commission européenne, «Proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil relatif à un droit commun européen de la vente», COM (2011) 635 final (11 octobre 2011).

  3. Les désignations des traditions juridiques européennes sont de Pierre Legrand [48: 3].

  4. Voir, généralement, sur le rôle de la langue dans le contexte actuel de l’européanisation et de la globalisation du droit, l’ouvrage de Simone Glanert [23].

  5. Walford v. Miles, [1992] 2 A.C. 128, p. 138, Lord Ackner.

  6. Depuis quelques années, la linguistique et la psychologie cognitives s’intéressent à nouveau au relativisme linguistique [75].

  7. L’Ecole de Francfort, d’allégeance néo-marxiste, s’est révélée très influente dans les années 1960 et 1970. On associe à leur critique sociale un groupe de célèbres penseurs allemands parmi lesquels comptent Theodor W. Adorno, Max Horkheimer et Herbert Marcuse [77].

  8. Je m’appuie ici sur Meaghan Morris [53: xiii].

  9. J’adopte ici la traduction de Jean Grondin qui suggère de rendre «Wirkungsgeschichte» par «travail de l’histoire». La notion de «travail» témoigne, mieux que le mot «effet», qui serait la traduction littérale de «Wirkung», de l’idée selon laquelle c’est l’histoire qui agit en nous, qui nous pénètre et nous travaille par-delà ce qu’en peut soupçonner notre conscience [25: 214].

  10. Voir, pour cette formulation (en anglais, «embedded self»), Michael J. Sandel [64: passim].

Références

  1. Beckett, Samuel. 1990 [1946]. The capital of the ruins. In As the story was told: Uncollected and late prose, 17–28. Londres: J. Calder.

  2. Benjamin, Walter. 2000 [1923]. La tâche du traducteur. In Œuvres, vol. I, trad. M. de Gandillac, R. Rochlitz et P. Rusch, 244–262. Paris: Gallimard.

  3. Claret, Hélène. 2012. Le défi du langage (déterminabilité d’un droit européen des contrats et pluralisme juridique). In Les défis de l’harmonisation européenne du droit des contrats, dir. C. Quézel-Ambrunaz, 47–72. Chambéry: Éditions de l’Université de Savoie.

  4. Derrida, Jacques. 1962 [1954]. Introduction. In Edmund Husserl, L’Origine de la géométrie, trad. J. Derrida, 3–171. Paris: Presses Universitaires de France.

  5. Derrida, Jacques. 1972. Positions. Paris: Éditions de Minuit.

    Google Scholar 

  6. Derrida, Jacques. 1978. Eperons. Paris: Flammarion.

    Google Scholar 

  7. Derrida, Jacques. 1983. D’un ton apocalyptique adopté naguère en philosophie. Paris: Galilée.

    Google Scholar 

  8. Derrida, Jacques. 1988. Mémoires. Paris: Galilée.

    Google Scholar 

  9. Derrida, Jacques. 1989. Three questions to Hans-Georg Gadamer, trad. D.P. Michelfelder et R.E. Palmer. In Dialogue and Deconstruction, dir. D.P. Michelfelder et R.E. Palmer, 52–54. Albany: SUNY Press.

  10. Derrida, Jacques. 1990. Limited Inc. Paris: Galilée.

    Google Scholar 

  11. Derrida, Jacques. 1991. L’autre cap. Paris: Éditions de Minuit.

    Google Scholar 

  12. Derrida, Jacques. 1992. Acts of literature. Londres: Routledge.

    Google Scholar 

  13. Derrida, Jacques. 1993. Spectres de marx. Paris: Galilée.

    Google Scholar 

  14. Derrida, Jacques. 1994. Force de loi. Paris: Galilée.

    Google Scholar 

  15. Derrida, Jacques. 1998. Fidélité à plus d’un. Cahiers Intersignes 13: 221–265.

    Google Scholar 

  16. Derrida, Jacques. 2003. Voyous. Paris: Galilée.

    Google Scholar 

  17. Derrida, Jacques. 2010 [2002]. La bête et le souverain, vol. II. Paris: Galilée.

  18. Derrida, Jacques et Maurizio Ferraris. 2001 [1994]. A taste for the secret, trad. G. Donis. Cambridge: Polity.

  19. Forster, Michael N. 2008. Hegel and hermeneutics. In The Cambridge companion to Hegel and nineteenth-century philosophy, dir. F.C. Beiser, 174–203. Cambridge: Cambridge University Press.

  20. Gadamer, Hans-Georg. 1972 [1960]. Wahrheit und methode, 3e éd. Tübingen: J.C.B. Mohr.

  21. Gadamer, Hans-Georg. 1996 [1960]. Vérité et méthode, trad. P. Fruchon, J. Grondin et G. Merlio. Paris: Le Seuil.

  22. Glanert, Simone. 2008. Speaking language to law: The case of Europe. Legal Studies 28(2): 61–81.

    Article  Google Scholar 

  23. Glanert, Simone. 2011. De la traductibilité du droit. Paris: Dalloz.

    Google Scholar 

  24. Glanert, Simone. 2012. Europe, aporetically: A common law without a common discourse. Erasmus Law Review 5(3): 135–150.

    Google Scholar 

  25. Grondin, Jean. 1993. L’horizon herméneutique de la pensée contemporaine. Paris: Vrin.

    Google Scholar 

  26. Grondin, Jean. 2001. Von Heidegger zu Gadamer [:] Unterwegs zur Hermeneutik. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.

    Google Scholar 

  27. Grondin, Jean. 2008. L’herméneutique, 2e éd. Paris: Presses Universitaires de France.

  28. Habermas, Jürgen. 1987 [1981]. Théorie de l’agir communicationnel, trad. J.-M. Ferry et J.-L. Schlegel, vol. 2. Paris: Fayard.

  29. Habermas, Jürgen. 1993 [1988]. La pensée postmétaphysique, trad. R. Rochlitz. Paris: A. Colin.

  30. Habermas, Jürgen. 1998. Reply to symposium participants, trad. W. Regh. In Habermas on law and democracy: Critical exchanges, dir. M. Rosenfeld et A. Arato, 381–452. Berkeley: University of California Press.

  31. Hartkamp, Arthur S. et al. 2010. (dir.) Towards a European civil code, 4e éd. La Haye: Kluwer.

  32. Heidegger, Martin. 1962 [1957]. Le principe de raison, trad. A. Préau. Paris: Gallimard.

  33. Heidegger, Martin. 1976. Le chemin vers la parole. In Acheminement vers la parole, trad. F. Fédier, 227–257. Paris: Gallimard.

  34. Heidegger, Martin. 1986 [1927]. Être et temps, trad. F. Vézin. Paris: Gallimard.

  35. Heidegger, Martin. 1990 [1962]. Langue de tradition et langue technique, trad. M. Haar. Bruxelles: Lebeer Hossmann.

  36. Heidegger, Martin. 1994 [1943-44]. Heraklit. In Gesamtausgabe, vol. LV, 3e éd. Francfort: Klostermann.

  37. Hoffman, Eva. 1991. Lost in translation. Londres: Minerva.

    Google Scholar 

  38. Kasirer, Nicholas. 1999. Lex-icographie mercatoria. American Journal of Comparative Law 47(4): 653–675.

    Article  Google Scholar 

  39. Kjær, Anne Lise. 2004. A common legal language in Europe. In Epistemology and methodology of comparative law, dir. M. Van Hoecke, 377–398. Oxford: Hart.

  40. Kompridis, Nikolas. 2006. Critique and disclosure. Cambridge: MIT Press.

    Google Scholar 

  41. Laffitte, Maryse. 1996. Quelques hypothèses sur la place du français et de l’anglais dans le monde actuel… In Sciences et langues en Europe, dir. R. Chartier et P. Corsi, 187–199. Paris: École des Hautes Etudes en Sciences Sociales.

  42. Lando, Ole et Hugh Beale. 2000. (dir.) Principles of European contract law, vol. I et II. La Haye: Kluwer.

  43. Lando, Ole et al. 2003. (dir.) Principles of European contract law, vol. III. La Haye: Kluwer.

  44. Larose, Robert. 1989. Théories contemporaines de la traduction, 2e éd. Québec: Presses de l’Université du Québec.

  45. Legrand, Pierre. 1996. Sens et non-sens d’un code civil européen. Revue internationale de droit comparé 48(4): 779–812.

    Article  Google Scholar 

  46. Legrand, Pierre. 1999. Le droit comparé, 1ère éd. Paris: Presses Universitaires de France.

  47. Legrand, Pierre. 2006. Antivonbar. Journal of Comparative Law 1(1): 13–40.

    Google Scholar 

  48. Legrand, Pierre. 2011. Le droit comparé, 4e éd. Paris: Presses Universitaires de France.

  49. Lequette, Yves. 2002. Quelques remarques à propos du projet de code civil européen de M. von Bar. Dalloz, 2202–2213. Chroniques.

  50. López-Rodríguez, Ana M. 2003. Towards a European civil code without a common European legal culture? The link between law, language and culture. Brooklyn Journal of International Law 29(3): 1195–1220.

    Google Scholar 

  51. Malpas, Jeff et Santiago Zabala. 2010. (dir.) Consequences of hermeneutics: Fifty years after Gadamer’s Truth and method. Evanston: Northwestern University Press.

  52. Miller, J. Hillis. 2007. Derrida enisled. In The late Derrida, dir. W.J.T. Mitchell et A.I. Davidson, 30–58. Chicago: University of Chicago Press.

  53. Morris, Meaghan. 1997. Foreword. In Translation and subjectivity: On Japan and cultural nationalism, dir. N. Sakai, ix–xxii. Minneapolis: University of Minnesota Press.

  54. Ortega y Gasset, José. 1983 [1937]. Miseria y esplendor de la traducción. In Obras completas, vol. V, 431–452. Madrid: Alianza Editorial.

  55. Ortega y Gasset, José. 1983 [1946]. La reviviscencia de los cuadros. In Obras completas, vol. VIII, 489–506. Madrid: Alianza Editorial.

  56. Pichonnaz, Pascal. 2011. Les principes en droit européen des contrats: de règles communes à une compréhension partagée. In Les Principes en droit européen, dir. S. Besson et P. Pichonnaz, vol. II, 281–308. Zurich: Schulthess.

  57. Popelard, Marie-Dominique. 2007. (dir.) Moments d’incompréhension. Paris: Presses Sorbonne Nouvelle.

  58. Pozzo, Barbara et Valentina Jacometti. 2006. (dir.) Multilingualism and the harmonisation of European Law. La Haye: Kluwer.

  59. Ricœur, Paul. 1950. Philosophie de la volonté, vol. I. Paris: Aubier.

    Google Scholar 

  60. Rouhette, Georges et al. 2003. Note sur la version française. In Principes du droit européen des contrats, dir. O. Lando, trad. G. Rouhette et al. Paris: Société de législation comparée.

  61. Sacco, Rodolfo et Luca Castellani. 1999. (dir.) Les multiples langues du droit européen uniforme. Turin: L’Harmattan.

  62. Šarčević, Susan. 1997. New approach to legal translation. La Haye: Kluwer.

    Google Scholar 

  63. Šarčević, Susan. 2005. The Quest for legislative bilingualism and multilingualism: Co-drafting in Canada and Switzerland. In Jurilinguistique: entre langues et droits, dir. J.-C. Gémar et N. Kasirer, 277–292. Bruxelles: Bruylant.

  64. Smith, Dinitia. Philosopher gamely in defense of his ideas. The New York Times. 30 mai 1998. http://www.nytimes.com/1998/05/30/arts/philosopher-gamely-in-defense-of-his-ideas.html. [Consultée le 1er février 2013].

  65. Specter, Matthew G. 2010. Habermas: An intellectual biography. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  66. Teubner, Gunther. 1998. Legal irritants: Good faith in British law or how unifying law ends up in new divergences. Modern Law Review 61(1): 11–32.

    Article  Google Scholar 

  67. Terral, Florence. 2004. L’empreinte culturelle des termes juridiques. Meta 49(4): 876–890.

    Article  Google Scholar 

  68. Truchot, Claude. 2003. Languages and supranationality in Europe: The linguistic influence of the European Union. In Languages in a globalising world, dir. J. Maurais et M.A. Morris, 99–110. Cambridge: Cambridge University Press.

  69. von Bar, Christian. 2001. Le groupe d’études sur un code civil européen. Revue internationale de droit comparé 53(1): 127–140.

    Article  Google Scholar 

  70. von Bar, Christian. 2002. Des principes à la codification: perspectives d’avenir pour le droit privé européen. Les Annonces de la Seine 33: 1–4.

    Google Scholar 

  71. von Bar, Christian, and Ole Lando. 2002. Communication on European contract law: Joint response of the Commission on European contract law and the Study Group on a European civil code. European Review of Private Law 10(2): 183–248.

    Article  Google Scholar 

  72. von Bar, Christian et Eric Clive. 2009. (dir.) Principles, definitions and model rules of European private law [ :] Draft common frame of reference, vol. I–VI. Munich: Sellier.

  73. von Humboldt, Wilhelm. 1974 [1835]. La différence de construction du langage dans l’humanité et l’influence qu’elle exerce sur le développement spirituel de l’espèce humaine ou Introduction à l’œuvre sur le kavi. In Introduction à l’œuvre sur le kavi et autres essais, trad. P. Caussat. Paris: Le Seuil, 143–420.

  74. Weatherill, Stephen. 2005. Reflections on the EC’s competence to develop a ‘European contract law’. European Review of Private Law 13(3): 405–418.

    Google Scholar 

  75. Werlen, Iwar. 2002. Sprachliche Relativität. Tübingen: A. Francke.

    Google Scholar 

  76. Whorf, Benjamin Lee. 1969 [1956]. Linguistique et anthropologie, trad. Claude Carme. Paris: Denoël.

  77. Wiggershaus, Rolf. 1993. L’école de Francfort [:] histoire, développement, signification, trad. L. Deroche-Gurcel. Paris: Presses Universitaires de France.

    Google Scholar 

  78. Zimmermann, Reinhard. 2009. The present state of European private law. American Journal of Comparative Law 57(2): 479–512.

    Article  Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Simone Glanert.

Additional information

Cette réflexion a fait l’objet de présentations à Université de Copenhague, le 25 octobre 2011; à l’Université de Montréal, le 27 janvier 2012; au University College Cork, le 2 mars 2012; et à l’Université de Grenoble, le 22 mars 2012. Je tiens à remercier Anne Lise Kjær, Jean-François Gaudreault-DesBiens, Bénédicte Sage-Fuller et David Dechenaud de leurs très aimables invitations et de leur intérêt pour mon travail. Une première version de ce texte est parue en langue anglaise dans la Erasmus Law Revue [24].

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this article

Glanert, S. Au lieu d’une langue commune, un discours commun? Le cas de l’Union européenne. Int J Semiot Law 28, 73–90 (2015). https://doi.org/10.1007/s11196-014-9372-y

Download citation

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s11196-014-9372-y

Mots clés

Navigation