Wolfgang Huemer
The Character of a Name: Wittgenstein’s
Remarks on Shakespeare
I do not think Shakespeare could have reflected on the “lot of the poet”. Neither could he
regard himself as a prophet or teacher of humanity. People regard him with amazement
almost as a spectacle of nature. They do not have the feeling that this brings them into
contact with a great human being. Rather with a phenomenon. I think that, in order to enjoy
a poet, you have to like the culture to which he belongs as well. If you are indifferent to this
or repelled by it, your admiration cools off. (VB 1998, p. 96)
In Wittgenstein’s Nachlass we find altogether seven remarks in which he mentions
the name of Shakespeare, most of which were composed quite late.¹ All of them
have been included by the editors of the posthumously compiled volume Culture
and Value. Wittgenstein does not leave many doubts concerning his judgment
on the bard. While he seems to have liked some performances of Shakespeare’s
plays² and even considered using a quote from King Lear as a motto for the
Philosophical Investigations³, the tone of the remarks is rather negative: “Shakespeare’s similes are, in the ordinary sense, bad” (VB 1998, p. 56), he shows us
human passions “in a dance, not naturalistically” (VB 1998, p. 42), he “is not
true to life [naturwahr]” (VB 1998, p. 95), and “high-handed” (VB 1998, p. 56)⁴;
“I understand how someone may admire this & call it supreme art, but I don’t
1 One dates from 1939, two from 1946, one from 1949, and 3 from 1950. There are other places
where he quotes from, or alludes to, texts by Shakespeare (for a detailed list, cf. Biesenbach
2011, p. 351–357), and in letters or conversations Wittgenstein occasionally comments on
performances of plays he has seen. In all the places I know, he does not discuss the quality of
Shakespeare’s texts, though. I will come back to this point below.
2 John King recalls to have talked with Wittgenstein in the early 1930s about a performance of
King Lear at the Marlowe Society (1984, p. 73), probably the same of which Wittgenstein says in
conversation with Drury, dated “1930(?)”, that it was a “most moving experience” (1984, p. 117).
O.K. Bouwsma reports a conversation of some twenty years later, in September 1950, where
Wittgenstein speaks about a “performance of Lear put on by students in Cambridge – the best
Shakespeare he ever saw” (Bouwsma, 1986, p. 65). In March 1917, he mentions a performance
of A Midsummer Night’s Dream in a letter to Engelmann. And in June 1950, he writes about
another performance of the same play in a letter to Koder, complaining that it was ruined by
the director.
3 Cf. Drury (1984, p. 157).
4 In the German original, Wittgenstein speaks of his “Selbstherrlichkeit,” which in Winch’s
translation of VB is rendered as “arbitrariness.” It seems to me, however, that “high-handedness” is more truthful to the German text.
PENULTIMATE DRAFT
The article appeared in: Wittgenstein Reading. Sascha Bru, Wolfgang Huemer and Daniel Steuer (eds), Berlin:
de Gruyter, 2013, pp. 23–37.
(Please quote from the printed version).
24
Wolfgang Huemer
like it.” (VB 1998, p. 98). Wittgenstein seems to find Shakespeare cold, distant,
and detached: “‘Beethoven’s great heart’ – no one could say ‘Shakespeare’s great
heart’” (VB 1998, p. 96); “I could only stare in wonder at Shakespeare; never do
anything with him” (VB 1998, p. 95); “someone who admires him as one admires
Beethoven, say, seems to me to misunderstand Shakespeare” (VB 1998, p. 98).
And accordingly Wittgenstein is also ill at ease with those who like Shakespeare’s
work: “I am deeply suspicious of most of Shakespeare’s admirers” (VB 1998, p.
95).
Wittgenstein’s harsh judgment on Shakespeare has been quite surprising
and disturbing to many. George Steiner, for example, wrote an article a few years
after the publication of Culture and Value, where he suggests that “Wittgenstein
misreads Shakespeare” (Steiner 1995, p. 128), and comes to the conclusion that
a “great logician and epistemologist can be a blind reader of literature” (Steiner
1995, p. 127).⁵ Even scholars more familiar with Wittgenstein’s work seem to be
puzzled by the remarks, many of Wittgenstein’s biographers hardly mention
them, and when Brian McGuinness briefly characterizes Wittgenstein’s view of
Shakespeare, he chooses very selectively from the passages of the Nachlass in a
way that can make the reader believe that Wittgenstein thought highly of Shakespeare.⁶
Wittgenstein’s literary taste is often described as traditional. Hence, it does
not come as a complete surprise that his claims about Shakespeare have bewildered many scholars. He liked to read the German, Austrian, and Russian classics,
so why should he dismiss the poet who is considered the point of reference of
the English literary tradition, i.e., the tradition of the country where he chose to
live? There must have been some reason why Wittgenstein wrote these remarks, a
reason which would explain his judgment. But, I want to suggest, we will not find
it in the remarks themselves. In order to gain a better understanding, we should
rather analyze them in the broader context of his overall Nachlass.
In this article I aim to show that Wittgenstein’s remarks on Shakespeare can
give us an important key for reading the occasional references to poets, composers,
and other exponents of Western culture which we find in his Nachlass. Wittgenstein, I will argue, often uses the names of these individuals to stake out his own
cultural background, to show the reader something about himself, as it were, as if
5 For a more detailed discussion of Steiner’s critique cf. Huemer (2012).
6 Cf. McGuinness (1988, p. 36): Shakespeare was “a unique figure in Western culture, he
[Wittgenstein] thought, like nature or a landscape, a creator rather than a poet perhaps because
he was not a moral teacher.”
The Character of a Name: Wittgenstein’s Remarks on Shakespeare
25
he wanted to sketch a portrait of (some aspects of) himself. My reading is inspired
by the following remark:
It’s as if the word that I understand had a definite slight aroma that corresponds to my
understanding of it. As if two familiar words were distinguished for me not merely by their
sound or their appearance, but by an atmosphere as well, even when I don’t imagine anything in connexion with them. – But remember how the names of famous poets and composers seem to have taken up a peculiar meaning into themselves. So that one can say: the
names “Beethoven” and “Mozart” don’t merely sound different; no, they are also accompanied by a different character. (RPP 1980a, § 243)
Wittgenstein, I want to suggest, often uses the names of poets and composers not
primarily to refer to the actual persons, but rather to evoke in the informed reader a
certain aroma or atmosphere that allows her to better grasp Wittgenstein’s cultural
background and, in consequence, his philosophy. This is not to deny, of course,
that there are places where he shows interest in a concrete artist or in discussing
her work (as many contributions to the present volume show). In many remarks,
however, Wittgenstein just mentions names without further explanation – like in
the ones on Shakespeare; it is particularly in these passages, I want to suggest,
that Wittgenstein tries to exploit the “character” of the names mentioned in order
to make himself understood or to say something about himself.⁷ Of course, the
7 Wittgenstein uses this strategy not only in his remarks on Shakespeare, though; we find
enigmatic references throughout his work. Take, for example, the remark: “I think good Austrian
work (Grillparzer, Lenau, Bruckner, Labor) is particularly hard to understand. There is a sense
in which it is subtler than anything else and its truth never leans towards possibility” (VB 1998,
p. 5). Not only is it quite enigmatic (“hard to understand”) what Wittgenstein wants to say, he
also does not explain what the four poets and composers have in common and why he mentions
them and not others. Moreover, Wittgenstein’s strategy is not limited to composers and poets; I
think that it is also at work in the often-quoted passage where he lists the persons who have most
influenced him:
I think there is some truth in my idea that I am really only reproductive in my thinking.
I think I have never invented a line of thinking but that it was always provided for me by
someone else & I have done no more than passionately take it up for my work of clarification. That is how Boltzmann Hertz Schopenhauer Frege, Russell, Kraus, Loos Weininger
Spengler, Sraffa have influenced me. Can one take Breuer and Freud as an example of
Jewish reproductive thinking? – What I invent are new comparisons. (VB 1998, p. 16)
This remark is but a name-dropping that only sets some landmarks, but does not explain at all
how Wittgenstein was influenced by the persons mentioned: it is illuminating only for those
who are able to grasp the “character” of the names. This seems to be particularly true when
Wittgenstein mentions “Breuer” and “Freud” at the end of this remark. In doing so he seems to
succeed in making clearer where he actually wants to arrive at in this remark.
26
Wolfgang Huemer
two aspects – referring to a person and exploiting the character of this person’s
name – do not exclude one another; the latter aspect does become more obvious
when the reference to the actual person does not seem to play an important role.⁸
1. Some Characteristics of Wittgenstein’s
Remarks
It might be useful to begin the discussion with highlighting some characteristics
of Wittgenstein’s remarks on Shakespeare. In particular, I think the following
points are worth noting:
1.1. Wittgenstein does not discuss a single work of Shakespeare, he does not
mention concrete stylistic characteristics, nor does he support his claims with
examples or quotations. Given the confident tone of Wittgenstein’s critique, it is
quite remarkable that he does not even mention, let alone discuss, any of the
poet’s works – his critique rather concerns Shakespeare’s style in general. Most
of the remarks are quite enigmatic and short; Wittgenstein does not even try to
explain his judgment or to illustrate it with quotations. Moreover, he does not
make any effort to show textual knowledge, which he undoubtedly had.⁹ Rather
than specific works he seems to have in mind the “phenomenon” Shakespeare: at
several places he criticizes that from Shakespeare’s work there does not emerge
a concrete or admirable personality, it does not bring the reader “into contact
with a great human being” (VB 1998, p. 96). He does praise Shakespeare’s “supple
hand” (VB 1998, p. 96) which, as he hastens to add, does not allow the reader to
come into contact with the poet, though, but rather leaves them speechless. “I
could only stare in wonder at Shakespeare, but never do anything with him” (VB
1998, p. 95). In short, it is the poet Shakespeare, but not Shakespeare’s poetry
that Wittgenstein is talking about.
8 I want to thank Daniel Steuer for helping me to clarify this point.
9 Wittgenstein talks about particular plays only in letters and conversations with friends,
typically when speaking about performances of Shakespeare’s plays he had attended (cf. fn. 2
above). On such occasions, his remarks on Shakespeare also have a negative ring. Bouwsma,
for example, recalls him saying that “for Shakespeare he hasn’t much use. Some for Lear”
(Bouwsma 1986, p. 47). There are some hints that in conversations he occasionally discussed
formal aspects of Shakespeare’s plays (cf., for example, Drury 1984, p. 132), but we do not have
a detailed record of these conversations.
The Character of a Name: Wittgenstein’s Remarks on Shakespeare
27
1.2. More than in Shakespeare himself, Wittgenstein seems to be interested in the
reaction that Shakespeare’s work causes in the audience or reader. In six of the
seven remarks¹⁰, Wittgenstein discusses explicitly how people react to Shakespeare and wonders what would have to be the case in order for someone to
be able to admire his work. At several places Wittgenstein insinuates that a lot
of the admiration for Shakespeare is not the result of a genuine enthusiasm
brought about by an actual encounter with the texts, but rather of a widespread
convention that has become entrenched in a specific culture. In one place he
connects this point with an attack on academic literary criticism: “But of course
I don’t mean to deny by this that an enormous amount of praise has been & still
is lavished on Shakespeare without understanding & for specious reasons by a
thousand professors of literature” (VB 1998, p. 55). Wittgenstein talks about his
being “deeply suspicious of most of Shakespeare’s admirers” (VB 1998, p. 95) and
plays with the thought “that praising him has been a matter of convention, even
though I have to tell myself that this is not the case” (VB 1998, p. 55). Even in a
remark where Wittgenstein shows understanding for the motives of those who
admire Shakespeare’s work “and call it supreme art,” he does so only to confront
their reaction with his own by adding the words: “but I don’t like it” (VB 1998,
p. 98). In short, Wittgenstein is interested in Shakespeare as a cultural or social
phenomenon and in the way people react to this phenomenon, and not in Shakespeare as a concrete person or poet.
1.3. When discussing the quality of Shakespeare’s work, Wittgenstein almost
always does so in the conditional mode. Wittgenstein never formulates an outright
judgment on Shakespeare’s works, but rather reports his own reaction to it; at
some places he hypothetically assumes that Shakespeare is great, very often in
the attempt to understand those who admire his works. This seems to suggest that
Wittgenstein is not primarily interested in the (objective) aesthetic and literary
qualities of Shakespeare’s work, but rather in the reaction it provokes and to
confront the reaction of those who admire Shakespeare with his own.¹¹
1.4. Wittgenstein never compares the work of Shakespeare with that of another poet.
Wittgenstein limits himself to stating where, in his view, Shakespeare has got
10 The only exception is the first remark, where Wittgenstein elaborates an idea he attributes
to Paul Engelmann.
11 Wittgenstein’s remarks on Shakespeare show clearly, as Jonathan Pugh highlights in his
(2012, p. 246), that for Wittgenstein “the aesthetic reactions we have and the causal explanations we assign them are quite different from one another.”
28
Wolfgang Huemer
things wrong, but he does not explain this failure by contrasting him with a poet
who succeeded where – according to Wittgenstein – Shakespeare has failed.¹²
The only positive counter-example Wittgenstein mentions is Beethoven, whom
he presents as the prototype of an artist one can actually get in touch with, and
for whom one can find genuine enthusiasm: “someone who admires him as one
admires Beethoven, say, seems to me to misunderstand Shakespeare” (VB 1998,
p. 98). It is quite telling that for Wittgenstein it is a composer who succeeds where
the poet fails. I will briefly come back to this point below.
2. The Remarks and their Context:
Wittgenstein’s Literary Style
These four points clearly show that Wittgenstein does not aim at contributing to a
discussion on the aesthetic or literary qualities of Shakespeare’s work. We could
even go so far as to state that in a sense Wittgenstein’s remarks on Shakespeare
are not about Shakespeare, nor are they about his work: Wittgenstein focuses
on reactions – his own and that of others – to the poet. He does not try to justify
his views, nor does he make any attempt to prove their adequacy or to convince
the reader of their correctness. When reporting his reaction to Shakespeare and
his admirers, Wittgenstein shares something about himself with the reader. In a
way, Wittgenstein seems to be more interested in writing about himself than in
discussing Shakespeare or his works.
It seems significant (though not untypical) that Wittgenstein does not systematically elaborate his views on Shakespeare, but exposes them occasionally
like short observations scattered in the body of his (later) notebooks – just like
someone who, in many discussions with a good friend, occasionally comes
back to remark on a specific topic. This, of course, does not make these remarks
stand out from the body of Wittgenstein’s later work, which is composed entirely
of short remarks. Many of these remarks remind us of a dialogue, but, unlike
the interlocutors in, say, Plato’s dialogues, Wittgenstein does not introduce a
concrete person, he never uses a name to address his interlocutor, nor do the
remarks allow us to recognize a concrete personality with clearly defined views.
12 The only other poet he mentions in these remarks is Milton, but only to say that he considers
him to be an incorruptible authority, and therefore takes his judgment on Shakespeare to be
sincere.
The Character of a Name: Wittgenstein’s Remarks on Shakespeare
29
Wittgenstein rather seems to allow us to witness an inner dialogue or invite the
reader to identify with the interlocutor. In short: this stylistic aspect of Wittgenstein’s later writings allows the reader to feel a certain degree of familiarity with
the philosopher.¹³
Wittgenstein, as is well known, has adopted an aphoristic style from early on,
choosing concise statements over long-winded explanations or argumentations,
which can make his writings seem arcane. Moreover, during various periods of
his work, he states explicitly that he does not aim at convincing the reader of
his philosophical position, but rather at presenting his thoughts and making
them accessible to the sympathetic reader who is likely to share them. Already in
the first paragraph of the introduction to his first published book, the Tractatus
logico-philosophicus, for example, he states:
Perhaps this book will be understood only by someone who has himself already had the
thoughts that are expressed in it – or at least similar thoughts. – So it is not a textbook. – Its
purpose would be achieved if it gave pleasure to one person who read and understood it.
(TLP 1961, p. 3)
The goal of the book, if we can believe Wittgenstein’s own words, is not to argue
a philosophical position, but rather to afford pleasure to those who read it with
understanding and who have already had the thoughts expressed in the book.
This is a quite unusual goal for a philosophical book, the main purpose of which
typically is not to afford pleasure, but to contribute to a scientific, or rational,
debate, to add to the readers’ knowledge by offering new thoughts, i.e., thoughts
they have not yet had, and which are justified with elaborate arguments that
often are difficult to grasp. Literary texts are typically thought to be more likely to
afford pleasure to the reader than philosophical ones.
In later periods of his life Wittgenstein is also quite explicit about the fact that
he does not want to teach or indoctrinate; he does not want “to spare other people
the trouble of thinking. But, if possible, to stimulate someone to thoughts of his
own” (PI 1967, p. x), a goal which may explain the lack of explicit arguments.
Elaborating an argument explicitly and step by step, however, serves not only
to justify one’s claim, but can also provide a key for the reader (who has not yet
had the thoughts in question) to better understand the position presented, i.e., to
individuate the motives that have led to its formulation, to grasp its significance,
and to assess the consequences it entails, etc.
13 I discuss this aspect in more detail in my (2013).
30
Wolfgang Huemer
Wittgenstein does not seem to care very much about any of these aspects.
He rather accepts that his texts will be difficult to follow. In a draft for a preface
that he wrote in 1930/31 and that was included in VB 1998 he states explicitly:
“This book is written for those who are in sympathy with the spirit in which it is
written” (VB 1998, p. 8). Wittgenstein does not seem to mind that this might be
a small group only, nor does he seem to make any attempts at enlarging it; he
seems deliberately to exclude all those who do not belong to this group. Wittgenstein writes:
For if a book has been written for only a few readers that will be clear just from the fact that
only a few understand it. The book must automatically separate those who understand it &
those who do not. (VB 1998, p. 10)
This should not make us believe that Wittgenstein is about to form an esoteric
circle to which only a handful of illuminated can find access. He rather means to
set apart the spirit, in which the book was written, from “that of the prevailing
European and American civilization,” i.e., a civilization that “is characterized by
the word progress. Progress is its form, it is not one of its properties that it makes
progress” (VB 1998, p. 8f). Wittgenstein feels deeply alienated from this civilization. He describes himself as someone who does not partake in it and can look
at it only from outside:
I contemplate the current of European civilization without sympathy, without understanding its aims, if any. So I am really writing for friends who are scattered throughout the
corners of the globe. (VB 1998, p. 9)
Wittgenstein, thus, suggests that he does not write primarily to promote his
views, nor to attract the attention of a broader audience, but rather to share his
thoughts with those who, like himself, feel alienated from our current civilization
that is characterized by progress, and who do not aim to “order one thought to
the others in a series” but rather keep “aiming at the same place” (VB 1998, p.
10). Wittgenstein does not feel at home in this civilization and seems to look for
an exchange with those who also feel foreign to it. The oppositional pair home/
foreign becomes quite important only a few pages later, where Wittgenstein tries
to better characterize the group of people he is writing for:
If I say that my book is meant for only a small circle of people (if that can be called a circle)
I do not mean to say that this circle is in my view the élite of mankind but it is the circle to
which I turn (not because they are better or worse than the others but) because they form
my cultural circle, as it were my fellow countrymen in contrast to the others who are foreign
to me. (VB 1998, p. 12–13)
The Character of a Name: Wittgenstein’s Remarks on Shakespeare
31
Whether or not one will find access to Wittgenstein’s texts depends, in other
words, on whether or not one is one of his fellow countrymen.¹⁴
It might surprise that Wittgenstein uses the word “countrymen” – in the
original German he uses the expression “Menschen meines Vaterlandes” – for it
seems quite obvious that he does not intend to say that only Austrians will understand him. Moreover, there are no indications whatsoever that Wittgenstein uses
the term “Vaterland” with the purpose to exploit the political connotations with
which it was often used at the time. It is worth noting that in all his Nachlass he
uses this expression in only one other place, where he suggests that one cannot
chose one’s “Vaterland.”¹⁵ In this passage, the expression “fellow countrymen,”
thus, seems to refer to people who have been born and acculturated in the same
country as oneself, who speak the same language and partake in the same set of
social and cultural practices. One cannot choose one’s fatherland as one cannot
choose one’s first language; it is not a culture that one chooses among many, but
into which one grows over time.
We should keep in mind, however, that once grown up, i.e., once acculturated
and in possession of a first language, one can choose to learn a second language
and move to another country. An Austrian who moves to England will remain
Austrian in the sense that he will continue to understand German and retain
traits of the culture in which he grew up, but he will also learn to understand
and express himself in English, to decipher characteristic cultural references, to
adopt customs and partake in practices that are typical for the new culture, and
get to know opinions that are widely accepted there. All this will broaden, but
not replace, his original cultural background. This is not to suggest, of course,
14 Wittgenstein’s feeling of being alien is most interestingly discussed by James C. Klagge in
his (2011), which I could access only when the work on this article was nearly finished. In the
present article I am interested in showing how Wittgenstein’s feeling of being alien is mirrored
in the style of his writing, but also in emphasizing that his feeling of being an outsider also
comes with the feeling of belonging to a small group of people who find themselves in a similar
situation: Wittgenstein is “exiled from his home culture and alienated from his civilizational
surrounding” (Klagge 2011, p. 167), but he also feels at home in a “small circle of people” (VB
1998, p. 12) and he tries to delineate this circle with his references to poets and composers, etc.;
especially with those references where he mainly exploits the aroma or character associated
with the names; for they show his own location in and his perspective on a particular cultural
landscape.
15 “‘Fatherlandless rabble’ (applied to the Jews) is on the same level as ‘crook-nosed rabble,’
for giving yourself a fatherland is just as little in your power, as it is to give yourself a particular
nose” (Wittgenstein 2003, p. 125). The remark was written on November 2, 1931. I am following
the translation proposed by David Stern in his (2001, p. 261) who translates “Vaterland” with
“fatherland” rather than “country.”
32
Wolfgang Huemer
that there is one homogeneous British culture, nor that one needs to emigrate to
broaden one’s cultural background: whenever, in the exchange with other persons,
one gets to know a new perspective or a different point of view, one comes to have
a choice between adopting this new perspective or continuing to see the world the
way one used to. So while it is true that one is borne into a specific fatherland, it is
also true that – within certain limits – one is free to enlarge its borders, as it were, by
broadening one’s cultural background in a certain direction and to develop in ways
that one is free to choose. Depending on one’s starting point, these choices will
determine the cultural circle to which one belongs, i.e., the group of people with
whom one shares a relevant number of cultural references, views, and practices;
they become, to use Wittgenstein’s metaphor, fellow countrymen. And while for
some people geographic vicinity might be the most important criterion to consider
another person as a fellow countryman, others might have more complex criteria,
in these case their circle will likely be composed of “friends who are scattered
throughout the corners of the globe” (VB 1998, p. 9).
How can one identify a fellow countryman, how does one recognize that
another person belongs to one’s own cultural circle? Typically this is not an overly
complicated task; in general, one does so as soon as one hears them speak one’s
own language, dialect, or sociolect. Whether or not a person belongs to one’s
cultural circle will become evident by his or her references to a shared cultural
framework. It suffices, in short, to listen to the person, to hear how she speaks
and what she says, to understand whether she is “one of us” – without there
being a need for a specific key, a secret code word, or anything similar.
Wittgenstein explicitly discusses – and refutes – the idea of a specific key
that allows only a certain group of people to approach the work:
If you do not want certain people to get into a room, put a lock on it for which they do not
have a key. But it is senseless to talk with them about it, unless you want them all the same
to admire the room from outside! The decent thing to do is: put a lock on the doors that
attracts only those who are able to open it & is not noticed by the rest. (VB 1998, p. 10)
Those of Wittgenstein’s remarks which contain references to poets, composers,
architects, and other creative artists, and in which he only hints at what he thinks
of their achievements, might just be so many locks that Wittgenstein has installed
– and that can be recognized only by those who are able to open them. It seems
to me that in these remarks Wittgenstein often uses the “character” of the names
mentioned, the “aroma” and “atmosphere”¹⁶ they evoke, to draw a detailed map
of a rich cultural landscape that allows him to locate himself as well as to display
16 Cf. RPP 1980a, § 243; quoted above.
The Character of a Name: Wittgenstein’s Remarks on Shakespeare
33
the perspective and the standpoint he adopts when looking at it. It is likely that
only persons who belong to Wittgenstein’s cultural circle are able to decipher the
character and the specific aroma of the respective names. It seems to me that the
finely articulated web of the many cultural references in which Wittgenstein does
not further elaborate his take on the poet or composer in question, also serves
the purpose of letting an elaborate self-portrait emerge, and at the same time,
of providing a key for those readers who are able to recognize the lock. Wittgenstein’s remarks on Shakespeare in particular, I want to suggest, serve precisely
this purpose.
3. Shakespeare as a Phenomenon of
a Foreign Culture
In the quotation with which I opened the present article, Wittgenstein explicitly
connects his reaction to Shakespeare to the culture to which the latter belongs:
“I think that, in order to enjoy a poet, you have to like the culture to which he
belongs as well” (VB 1998, p. 96). Accordingly, when Wittgenstein admits that
he does not like Shakespeare, he also intends to say that he does not like the
culture to which the latter belongs. With this I do not, of course, want to suggest
that his remarks on Shakespeare are a secret message with which Wittgenstein
wanted to give expression to his aversion to British culture. Even though von
Wright recalls that “in general he [Wittgenstein] was not fond of the English way
of life and disliked the academic atmosphere in Cambridge” (von Wright, 2001,
p. 16), I think that these problems do not concern specific aspects of the national
culture of the UK (as opposed to, say, Austrian, Russian, or French culture), but
rather – as the second part of the quotation confirms – a very specific cultural
group in which certain forms of behavior are common. Members of this group can
be found in different countries and, very likely, in academic circles.¹⁷ After all,
Wittgenstein chose to live (and die) in England, and even though he occasionally
played with the idea of moving to another country, he always returned there.¹⁸
17 Here it might be interesting to recall that Wittgenstein was particularly harsh on the
academic reception of Shakespeare, on professors who “without understanding & for specious
reasons” (VB 1998, p. 55). Wittgenstein expresses a similar judgment also in conversation with
Bouwsma; cf. (Bouwsma 1986, p. 72).
18 For these reasons, I think it is wrong (or at least greatly exaggerated and misleading) to
attribute Wittgenstein’s views on Shakespeare to his “alienated position as a German-speaking
Viennese Jew living in Britain,” as Terrence Hawkes suggests (1988, p. 60). If Wittgenstein felt
34
Wolfgang Huemer
I think that with his remarks on Shakespeare, Wittgenstein rather wanted to
dissociate himself in particular from the circle of people who admire Shakespeare,
who regard him with amazement like a spectacle of nature. They may have lived in
the same country and spoken the same language, but their cultural landscapes,
their perspectives and their backgrounds were so different that communication or
genuine exchange with members of this group became impossible: Wittgenstein,
as he repeatedly tells us, simply did not understand them – as he did not understand Shakespeare’s works that create “their own language & world” (VB 1998
p. 89). It is as if – unlike other poets – Shakespeare (and with him his admirers)
would speak a different language; one that has its own rules, and a “law of its
own” (VB 1998, p. 89); a language that is so foreign to Wittgenstein that he could
only hear the sounds , but not penetrate their meaning – as we can hear the songs
of birds, but not understand what (if anything) they want to communicate with
their singing: “The poet cannot really say of himself ‘I sing as the bird sings’ – but
perhaps S. [Shakespeare] could have said it of himself” (VB 1998, p. 96).
The fact that Wittgenstein used the name “Shakespeare” and not, say,
“Goethe” to make his point – after all, he must have noticed that Goethe is also
admired by many who do not understand him, and he surely would have agreed
that Goethe, too, is praised by cohorts of professors of literature for specious
reasons – shows something about his upbringing and his Austrian background.
This background not only means that he was more familiar with the works of
Grillparzer, Nestroy, and Goethe than with those of Shakespeare, it also means
that he adopted a different historical perspective which made it more difficult for
Wittgenstein to open up to the works of Shakespeare. As Marjorie Perloff points
out,
Wittgenstein’s mistrust was a function of his peculiar Germanic modernity, his lack of
understanding for anything as remote as the English Renaissance, which had taken place
four centuries earlier. … If the Golden Age for a Modernist English critic was – and probably remains – the “Renaissance,” for a German contemporary of Wittgenstein’s it would no
doubt have been the Age of Goethe (Perloff 2012)
In addition, Wittgenstein’s mistrust was definitely also a reaction to “the
nineteenth-century German cult of Shakespeare as natural genius, a mysterious
and anonymous creator, above and beyond the characters he had invented”
alienated, this was not due to the fact that when living in Britain he did not live in a Germanspeaking, Viennese, or Jewish environment. Wittgenstein rather felt at home, as I try to show
in this article, in the small circle of people who shared some of his views, or ways of seeing
things, and who were scattered all over the globe.
The Character of a Name: Wittgenstein’s Remarks on Shakespeare
35
(Perloff 2012); a cult that was alien to him. Thus, the worth of Wittgenstein’s
remarks on Shakespeare lies in their showing Wittgenstein’s perspective and
standpoint and, in consequence, his cultural circle.
In this context it might be interesting to recall once again that Wittgenstein
does not confront Shakespeare with another poet, but with Beethoven who, as he
suggests, is admired by the right kind of persons for the right reasons. Beethoven
has a “great heart” (VB 1998, p. 96), through his music one can get in touch with
a real human being. And in RPP §243 (quoted above), when talking about the
“names of famous poets and composers,” he also mentions the names “Mozart”
and “Beethoven” as examples. We will never know whether it is intentional, or
purely fortuitous, that he does not provide the name of a poet as an example, but
it clearly suggest that music is more present in Wittgenstein’s cultural horizon
than literature.¹⁹
It is also worth noting that when Wittgenstein expresses his distance to
the circle to which Shakespeare and his admirers belong, he does not express
a judgment on the latter, nor does he want to show that his own cultural circle
is superior. He merely registers the differences between the two and reports his
being suspicious and feeling alien. He does remark that it must be possible to say
about this culture that in it “Everything is wrong, things aren’t like that” – when
seen from his perspective, applying the criteria familiar to him. But this assertion
is biased and cannot have an objective validity because, as he hastens to add,
“it is all the same completely right according to a law of its own” (VB 1998, p.
89). Wittgenstein, it seems, is trying to avoid the mistake of describing a foreign
culture as hanging on to erroneous views or superstitions; a mistake, that is, that
he finds and criticizes in the work of Frazer.²⁰ Of course, Shakespeare’s admirers
are not a foreign tribe; after all, they speak – or, at least, seem to speak – the same
language, i.e., English. But then, Wittgenstein keeps reminding us that we can
make sense of their behavior only by taking into account that they follow rules
different from the ones “we,” i.e., all those who partake in Wittgenstein’s cultural
19 The importance of music for Wittgenstein clearly emerges from the numerous references to
composers throughout his writings. Moreover, in conversation with Drury he clearly suggests
that remarks on music can perform an explanatory function: “It is impossible for me to say in
my book [i.e., in the Philosophical Investigations] one word about all that music has meant in
my life. How can I hope to be understood?” (Drury 1984, p. 160). Incidentally, right before this
quotation Wittgenstein talks about his being foreign: “My way of thinking is not wanted in the
present age, I have to swim strongly against the tide.”
20 Take, for example, Wittgenstein’s affirmation on the first page of his Remarks on Frazer’s
Golden Bough: “Frazer’s account of the magical and religious views of mankind is unsatisfactory: it makes these views look like errors” (Wittgenstein 1993, p. 119)
36
Wolfgang Huemer
circle, follow. By distancing himself from their views, Wittgenstein finds a way of
showing ex negativo something about himself and the rules that are in place in
the circle where he feels at home.
If the considerations I have presented in the last few pages are correct,
Wittgenstein’s remarks on Shakespeare are not primarily about Shakespeare,
his works or his admirers. When analyzing them in the broader context of his
overall Nachlass, we can come to appreciate that they are but a stone in a large
mosaic of cultural references that often just play with the “aroma” or “character”
that accompanies the names mentioned. This mosaic provides a key for those
who recognize the lock and allows them to get a better and more comprehensive
picture of Wittgenstein’s cultural background, his mentality, and his intellectual
personality. Reconstructing Wittgenstein’s library, in consequence, might provide
us a key for a better understanding of the philosopher and his work.
Bibliography
Biesenbach, Hans (2011): Anspielungen und Zitate im Werk Ludwig Wittgensteins. Bergen: The
Wittgenstein Archives at the University of Bergen (WAB).
Bouwsma, O.K. (1986): Wittgenstein: Conversations, 1949–1951. J.L. Craft/Ronald E. Hustwit
(Eds). Indianapolis: Hackett.
Drury, Maurice O’C. (1984): “Conversations with Wittgenstein”. In: Rush Rhees (Ed.):
Recollections of Wittgenstein. 2nd, revised edition. Oxford: Oxford University Press,
p. 97–171.
Hawkes, Terrence (1988): “Wittgenstein’s Shakespeare”. In: Maurice Charney (Ed.): “Bad”
Shakespeare: Revolutions of the Shakespearean Canon. London, Toronto: Associated
University Presses.
Huemer, Wolfgang (2012): “Misreadings: Steiner and Lewis on Wittgenstein on Shakespeare”.
In: Philosophy and Literature 36, p. 229–237.
Huemer, Wolfgang (2013): “Wittgenstein e la letteratura”. In: Gabriele Tomasi/Elisa Caldarola/
D. Quattrocchi (Eds): Wittgenstein, l’estetica e le arti. Rome: Carocci, p. 227–241.
King, John (1984): “Recollections of Wittgenstein”. In: Rush Rhees (Ed.): Recollections of
Wittgenstein. 2nd, revised edition. Oxford: Oxford University Press, p. 68–75.
Klagge, James C. (2011): Wittgenstein in Exile. Cambridge, MA: MIT Press.
Lewis, Peter B. (2005): “Wittgenstein, Tolstoy, and Shakespeare”. In: Philosophy and Literature
28, p. 241–55.
McGuinness, Brian (1988): Wittgenstein: A Life. Young Ludwig, 1889–1921. London: Duckworth.
Perloff, Marjorie (2012) “Wittgenstein’s Shakespeare”. Manuscript, to appear in: Wittgenstein
Studien 5, no. 4 (2013).
Pugh, Jonathan (2012): “Wittgenstein, Shakespeare and Metaphysical Wit”. In: Philosophy and
Literature 36, p. 238–248.
Steiner, George (1996): “A Reading Against Shakespeare”. In: George Steiner: No Passion
Spent. Essays 1970–1995. London: Faber and Faber, p. 108–128.
The Character of a Name: Wittgenstein’s Remarks on Shakespeare
37
Stern, David (2001): “Was Wittgenstein a Jew?”. In: James C. Klagge (Ed.): Wittgenstein:
Biography and Philosophy. Cambridge: Cambridge University Press, p. 237–272.
Wittgenstein, Ludwig (1993): Philosophical Occasions 1912–1951. James C. Klagge/Alfred
Nordmann (Eds). Indianapolis, Cambridge: Hackett.
Wittgenstein, Ludwig (2003): Public and Private Occasions. James C. Klagge/Alfred Nordmann
(Eds). Boulder, New York, Oxford: Rowman & Littlefield.
Wright, G.H. von (2001): Ludwig Wittgenstein: A Memoir. Oxford: Clarendon Press.