Plan

Chargement...
Couverture fascicule

Aspects rhétoriques des tautologies binaires dans La vie de Saint Eustace

[article]

doc-ctrl/global/pdfdoc-ctrl/global/pdf
doc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/resetdoc-ctrl/global/reset
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
Page 773

ASPECTS RHÉTORIQUES DES TAUTOLOGIES BINAIRES DANS LA VIE DE SAINT EUSTACE

Dans l'introduction à son édition de La vie de saint Eustace 0), Jessie Murray a raison d'attirer l'attention des lecteurs sur un fascinant «procédé de traduction» qui restera d'un fréquent usage, l'emploi de deux mots pour rendre une seule expression latine» (p. vl). Ce texte relativement court (env. 750 lignes) présente en effet une bonne centaine de ces combinaisons tautologiques binaires que ne connaît pas l'original latin, avec lequel la version en ancien français est confrontée dans l'édition de Jessie Murray.

Voyons d'abord — en guise de préambule — quelques exemples de ces tautologies binaires à composants verbaux, substantivaux ou adjectivaux.

1. Tautologies binaires à composants verbaux.

.., il la golosa et covoita forment ; ... (XIII, 9) (..., valde concupivit earn, ...)

..., ainz sui ausi come li roseax el desert que li venz hurte et baloie de totes

parz. (XVI, 8-9)

(..., sed sum similis ramis in deserto qui undique procellis concassantur.)

Tuit cil se lasserent et recrent qui avec lui estoient ; (II, 14-15) (Omnibus vero lassatis qui cum eo fuerant, ...)

2. Tautologie binaires à composants substantivaux.

Or te covient humilier e leissier le boban et la vanité del siegle : ... (IX, 3-4) (Oportet ergo te humiliare de alta tua vanitate et ...)

Or garde donc que force e vertu ne te faille au besoing. (IX, 5-6) (Non ergo tua virtus deficiat, ...)

Done moi repos, s'il te piest, e soatume de mes dolors» (XVI, 14-15) (Da vero jam. Domine, requiem de multis tribulationibus meis.»)

(1) Version en prose. Les classiques français du moyen âge. 1929.

doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw