Translating Beiträge zur Philosophie as an Hermeneutic Responsibility
Studia Phaenomenologica 6:347-368 (2006)
| Abstract | Based on the distinction between the intra- and interlingual translation, this paper identifies the keywords of Beiträge as the result of Heidegger’s intralingual translation. With his intralingual translation of words such as Ereignis and Ab-grund, Heidegger gives these words entirely new meanings. On this basis, the paper criticizes the existing renditions of the keywords of Beiträge. This criticism is based on the insight that an absolute transfer of the keywords into English is unobtainable. To meet the hermeneutic responsibility of translating Beiträge, we must obtain an approximate translation. The paper concludes by addressing the question whether an approximate translation of the keywords of Beiträge can be faithful to the original German | |||||||||
| Keywords | No keywords specified (fix it) | |||||||||
| Categories | No categories specified (fix it) | |||||||||
| Options |
|
|||||||||
| PhilPapers Archive |
Upload a copy of this paper Check publisher's policy on self-archival Papers currently archived: 5,672 |
| External links |
|
| Through your library | Configure |
Frank Schalow (2007). Locating the Place of Translation. Studia Phaenomenologica 7:523-533.
Parvis Emad & Frank Schalow (eds.) (2012). Translation and Interpretation. Learning From Beiträge. Zeta Books.
Thomas Kalary (2007). Some Unaddressed Hermeneutic Issues in Kisiel's “Review and Overview of Recent Heidegger Translations”. Studia Phaenomenologica 7:535-544.
George Kovacs (2006). Heidegger's Contributions to Philosophy and the Failure of “A Grassroots Archival Perspective”. Studia Phaenomenologica 6:319-345.
Parvis Emad (1991). The Echo of Being in Beiträge Zur Philosophie—Der Anklang: Directives for its Interpretation. Heidegger Studies 7:15-35.
Miles Groth (2004). Translating Heidegger. Humanity Books.
John Burnet (1892). Apelt's Beiträge Beiträge Zur Geschichte der Griechischen Philosophie, von Otto Apelt. Teubner, 1891. Mk. 10. The Classical Review 6 (07):321-322.
Francisco J. Gonzalez (2008). And the Rest is Sigetik: Silencing Logic and Dialectic in Heidegger's Beiträge Zur Philosophie. Research in Phenomenology 38 (3):358-391.
François Fédier (1993). Traduire les Beiträge zur Philosophie (Vom Ereignis). Heidegger Studies 9:15-33.
Hans-Helmuth Gander (1994). Grund- und Leitstimmungen in Heideggers "Beiträge zur Philosophie". Heidegger Studies 10:15-31.
M. Beistegui (2003). The Transformation of the Sense of Dasein in Heidegger's Beiträge Zur Philosophie (Vom Ereignis). Research in Phenomenology 33 (1):221-246.
Miguel de Beistegui (2003). The Transformation of the Sense of Dasein in Heidegger's Beiträge Zur Philosophie (Vom Ereignis). Research in Phenomenology 33 (1):221-246.
Dean Komel (2005). Sprache der Philosophie zwischen Tradition und Übersetzung. Studia Phaenomenologica 5:225-234.
Martin Heidegger (2009). Beiträge Zur Philosophie. Das Da-Sein Und Das Seyn (Ereignis) [Zweiter Teil]. Heidegger Studies 25:11-22.
Parvis Emad (2010). Heidegger and the Question of Translation. Studia Phaenomenologica 10:293-312.
Monthly downloads |
Added to index2011-12-02Total downloads3 ( #201,838 of 549,065 )Recent downloads (6 months)1 ( #63,185 of 549,065 )How can I increase my downloads? |

