Graduate studies at Western
Cognitive Science 35 (7):1305-1328 (2011)
|Abstract||In this paper we examine how English and Mandarin speakers think about time, and we test how the patterns of thinking in the two groups relate to patterns in linguistic and cultural experience. In Mandarin, vertical spatial metaphors are used more frequently to talk about time than they are in English; English relies primarily on horizontal terms. We present results from two tasks comparing English and Mandarin speakers’ temporal reasoning. The tasks measure how people spatialize time in three-dimensional space, including the sagittal (front/back), transverse (left/right), and vertical (up/down) axes. Results of Experiment 1 show that people automatically create spatial representations in the course of temporal reasoning, and these implicit spatializations differ in accordance with patterns in language, even in a non-linguistic task. Both groups showed evidence of a left-to-right representation of time, in accordance with writing direction, but only Mandarin speakers showed a vertical top-to-bottom pattern for time (congruent with vertical spatiotemporal metaphors in Mandarin). Results of Experiment 2 confirm and extend these findings, showing that bilinguals’ representations of time depend on both long-term and proximal aspects of language experience. Participants who were more proficient in Mandarin were more likely to arrange time vertically (an effect of previous language experience). Further, bilinguals were more likely to arrange time vertically when they were tested in Mandarin than when they were tested in English (an effect of immediate linguistic context)|
|Keywords||English Time Language Culture Implicit association Metaphor Space Mandarin|
|Categories||categorize this paper)|
|Through your library||Configure|
Similar books and articles
Lera Boroditsky (2001). Does Language Shape Thought?: Mandarin and English Speakers' Conceptions of Time. Cognitive Psychology 43:1-22.
Orly Fuhrman & Lera Boroditsky (2010). Cross-Cultural Differences in Mental Representations of Time: Evidence From an Implicit Nonlinguistic Task. Cognitive Science 34 (8):1430-1451.
Marie-Claude Paris (2009). Countability in English and Mandarin / Jenny Yichun Kuo and Hunter Jiun-Shiung Wu / Mandarin Gen and French Et/Avec: Another Look at Distributivity and Collectivity. In Dingfang Shu & Ken Turner (eds.), Contrasting Meanings in Languages of the East and West. Peter Lang.
Anna Papafragou (2006). When English Proposes What Greek Presupposes: The Cross-Linguistic Encoding of Motion Events. Cognition 98 (3).
Panos Athanasopoulos & Emanuel Bylund (2013). Does Grammatical Aspect Affect Motion Event Cognition? A Cross-Linguistic Comparison of English and Swedish Speakers. Cognitive Science 37 (2):286-309.
Lila Gleitmanb (2006). When English Proposes What Greek Presupposes: The Cross-Linguistic Encoding of Motion Events. Cognition 98 (3).
Margaret H. Freeman, Crossing the Boundaries of Time: Merleau-Ponty's Phenomenology and Cognitive Linguistic Theories.
Daniel Casasanto, Who's Afraid of the Big Bad Whorf? Crosslinguistic Differences in Temporal Language and Thought.
Ned Markosian (1992). On Language and the Passage of Time. Philosophical Studies 66 (1):1 - 26.
Added to index2011-09-03
Total downloads15 ( #86,079 of 739,517 )
Recent downloads (6 months)1 ( #61,778 of 739,517 )
How can I increase my downloads?