Abstract
Le mot grec ironie signifiait primitivement dissimulation, et plus précisément imposture comprise comme dissimulation de l'incompétence et prétention au savoir. Appliquée à Socrate, l'ironie en est venue à désigner une dissimulation du savoir destinée à triompher plus facilement du prétendu savoir d'un adversaire. Ce retournement dans la signification du mot est un contresens — dont nous suivons l'évolution de l'Apologie au Lucullus — sur la maïeutique, qui résulte de l'usage fait par Socrate de cette méthode, dans sa première rivalité avec les Sophistes. The Greek word irony primarily meant dissimulation, and more precisely imposture as dissimulation of ignorance and pretence to knowledge. Applied to Socrates, irony came to signify feigned ignorance as a mean of confuting the alleged science of an adversary. This upturning in the meaning of the word — which we tried to track from the Apology down to the Lucullus — is a misunderstanding of the maieutic which comes from the use made by Socrates of this method as a way of dispute in his early rivalry with the Sophists.