Off-campus access
Using PhilPapers from home?
Click here to configure this browser for off-campus access.
- Jaakko Hintikka (1968). Behavioral Criteria of Radical Translation. Synthese 19 (1-2):69 - 81.
Similar books and articles
The authors present a balanced critique of the adaptation/exaptation debate and specify some of the hard evidentiary criteria that are needed to advance our understanding of human evolution. Investigators must build more “special design” criteria into their theorizing and research. By documenting that certain traits meet these rigorous criteria, the evolutionary sciences will ultimately rest on a firmer theoretical foundation.
The author's concept of incommensurability is explicated by elaborating the claim that some terms essential to the formulation of older theories defy translation into the language of more recent ones. Defense of this claim rests on the distinction between interpreting a theory in a later language and translating the theory into it. The former is both possible and essential, the latter neither. The interpretation/translation distinction is then applied to Kitcher's critique of incommensurability and Quine's conception of a translation manual, both of which take reference-preservation as the sole semantic criterion of translational adequacy. The paper concludes by enquiring about the additional criteria a successful translation must satisfy.
Abstract Theories are metaphysically equivalent just if there is no fact of the matter that could render one theory true and the other false. In this paper I argue that if we are judiciously to resolve disputes about whether theories are equivalent or not, we need to develop testable criteria that will give us epistemic access to the obtaining of the relation of metaphysical equivalence holding between those theories. I develop such ?diagnostic? criteria. I argue that correctly inter-translatable theories are metaphysically equivalent, and what we need are ways of determining whether a putative translation is correct or not. To that end I develop a number of tools we can employ to discern whether a translation is a correct one.
No categories
I have three types of interrelated comments. First, on the choice of the proposed criteria, I argue against any list and for a system of criteria. Second, on grading, I suggest modifications with respect to consciousness and development. Finally, on the choice of “theories” for evaluation, I argue for Edelman's theory of neuronal group selection instead of connectionism (classical or not).
In this essay I present a statement of Quine's indeterminacy thesis in its general form. It is shown that the thesis is not about difficulties peculiar to so-called "radical translation." It is a general thesis about meaning and reference with important consequences for any theory of our theories and beliefs. It is claimed that the thesis is inconsistent with Quine's realism, his doctrine of the relativity of reference, and that the argument for the thesis has the consequence that the concept of stimulus meaning is empty. The sense in which linguistic science, as a branch of behavioral science, is "part of physics" is discussed. An alternative to Quine's view of the nature and content of linguistic science is proposed. It is shown to be consistent with Quine's assumptions concerning the legitimate scope of behavioral science and not to involve the notions of analyticity, synonymy and "prevalent attitudes toward meaning, idea and proposition" ([9], p. 304) rejected by Quine.
In taking up the question of translation as its guiding thread, this essay considers the extent to which deconstruction consists in a radical calling into question of the type of thought and practice of translation implied in what Derrida has called "the passage into philosophy." At the same time, a whole other thought of translation—of the very kind that Derrida put into practice—is demanded insofar as something like the survival of works and the very possibility of a tradition are at stake.
Foreword to the new edition Acknowledgements Introduction: radically interpreting Davidson I. From translation to interpretation 1. The Quinean background 1.1 Radical translation and naturalized epistemology 1.2 Meaning and indeterminacy 1.3 Analytical hypotheses and charity 2. The Davidsonian project 2.1 The development of a theory of meaning 2.2 The project of radical interpretation 2.3 From charity to triangulation..
Determinism has long been a core assumption in many forms of behaviorism, including radical behaviorism. However, this assumption has been a stumbling block for many—both within and outside the field of radical behaviorism—resulting in misunderstanding and misrepresentation. The following paper provides a descriptive taxonomy of four kinds of determinism assumed or asserted in the radical behavioral literature. This taxonomy is intended to organize these deterministic positions, provide working definitions, and explore their implications. Through this work, it is hoped that behaviorists and nonbehaviorists alike will possess a clearer understanding of determinism in behavioral analysis.
No categories
This paper presents parts of a theory of radical translation with applications to the problem of construing reference. First, in sections 1 to 4 the general standpoint, inspired by Goodman's approach to induction, is set forth. Codification of sound translational practice replaces the aim of behavioral reduction of semantic notions. The need for a theory of translational projection (manual construction on the basis of a finite empirical correlation of sentences) is established by showing the anomalies otherwise resulting (e.g. from Quine's position). Then in section 5 a partial characterization of what constitutes an "admissible translation manual" is developed in the form of rules of translational projection governing correspondence of sentence-parts of a language-pair. Finally, in section 6, we give applications of the theory to the problem of construing reference. The general rules of section 5 suffice to rule out deviant referential schemes which have been held inscrutable alternatives to standard schemes.
Gold & Stoljar are right in their thesis but incomplete in not pointing out that there are many other arguments from cognate sciences suggesting that a radical eliminativist neuroreductionism is unlikely to be achieved. The radical neuron doctrine they criticize is only a hoped for dogma that cannot be verified, whereas a constrained monistic materialism (with only partial reductionism) is subject to immediate test by applying such criteria as combinatorial complexity and thermodynamic irreversibility.
Discussion of Jaakko Hintikka, Behavioral criteria of radical translation
|
|
There are no threads in this forum |
Nothing in this forum yet.

