Notes about On Touching—Jean-Luc Nancy by Jacques Derrida

Derrida Today 1 (2):190-200 (2008)
Abstract
In this text the translator of the English-language edition of Derrida's Le Toucher, the translator and former book editor Christine Irizarry, discusses her experience of translating the volume. She discusses translation as a philosophical problem, as the passage into philosophy as well as specific problems of translation in this book. She discusses her experiences of being taught by Nancy and Lacoue-Labarthe and its relation to translation
Keywords No keywords specified (fix it)
Categories (categorize this paper)
Options
 Save to my reading list
Follow the author(s)
My bibliography
Export citation
Find it on Scholar
Edit this record
Mark as duplicate
Revision history Request removal from index
 
Download options
PhilPapers Archive


Upload a copy of this paper     Check publisher's policy on self-archival     Papers currently archived: 10,273
External links
Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server
Configure custom proxy (use this if your affiliation does not provide a proxy)
Through your library
References found in this work BETA

No references found.

Citations of this work BETA

No citations found.

Similar books and articles
Analytics

Monthly downloads

Added to index

2010-07-11

Total downloads

9 ( #146,831 of 1,096,264 )

Recent downloads (6 months)

1 ( #218,857 of 1,096,264 )

How can I increase my downloads?

My notes
Sign in to use this feature


Discussion
Start a new thread
Order:
There  are no threads in this forum
Nothing in this forum yet.