Notes about On Touching—Jean-Luc Nancy by Jacques Derrida

Derrida Today 1 (2):190-200 (2008)
In this text the translator of the English-language edition of Derrida's Le Toucher, the translator and former book editor Christine Irizarry, discusses her experience of translating the volume. She discusses translation as a philosophical problem, as the passage into philosophy as well as specific problems of translation in this book. She discusses her experiences of being taught by Nancy and Lacoue-Labarthe and its relation to translation
Keywords No keywords specified (fix it)
Categories (categorize this paper)
 Save to my reading list
Follow the author(s)
My bibliography
Export citation
Find it on Scholar
Edit this record
Mark as duplicate
Revision history Request removal from index
Download options
PhilPapers Archive

Upload a copy of this paper     Check publisher's policy on self-archival     Papers currently archived: 12,997
External links
Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server
Configure custom proxy (use this if your affiliation does not provide a proxy)
Through your library
References found in this work BETA

No references found.

Citations of this work BETA

No citations found.

Similar books and articles

Monthly downloads

Added to index


Total downloads

11 ( #154,492 of 1,410,035 )

Recent downloads (6 months)

2 ( #107,760 of 1,410,035 )

How can I increase my downloads?

My notes
Sign in to use this feature

Start a new thread
There  are no threads in this forum
Nothing in this forum yet.