Graduate studies at Western
In Hattori et al (ed.), New Frontiers in Artificial Intelligence. Springer (2009)
|Abstract||English direct discourse is easily recognized by e.g. the lack of a complementizer, the quotation marks (or the intonational contour they induce), and verbatim (`shifted') pronouns. Japanese employs the same complementizer for all reports, does not have a consistent intonational quotation marking, and tends to drop pronouns where possible. Some have argued that this just shows many Japanese reports are ambiguous: despite the lack of explicit marking, the underlying distinction is just as hard. On the basis of a number of `mixed' examples, I claim that the line between direct and indirect is blurred and I propose a unified analysis of speech reporting in which a general mechanism of mixed quotation replaces the classical two-fold distinction.|
|Keywords||Japanese direct/indirect discourse quotation|
|Categories||categorize this paper)|
|Through your library||Configure|
Similar books and articles
William Demopoulos (1987). On Some Fundamental Distinctions of Computationalism. Synthese 70 (January):79-96.
Herman Cappelen & Ernie Lepore (1997). Varieties of Quotation. Mind 106 (423):429-450.
Savas L. Tsohatzidis (2005). Lost Hopes and Mixed Quotes. In P. De Brabander (ed.), Hybrid Quotations. Benjamins.
Yukio Otsu (2000). Scrambling, Indirect Passives, and Wanna Contraction. Behavioral and Brain Sciences 23 (1):45-46.
Yael Sharvit (2008). The Puzzle of Free Indirect Discourse. Linguistics and Philosophy 31 (3):353-395.
Andrew Botterell & Robert J. Stainton (2005). Quotation: Compositionality and Innocence Without Demonstration. Critica 37 (110):3-33.
William C. Fish (2004). The Direct/Indirect Distinction in Contemporary Philosophy of Perception. Essays in Philosophy 5 (1):1-13.
Added to index2010-06-23
Total downloads10 ( #114,394 of 739,319 )
Recent downloads (6 months)1 ( #61,243 of 739,319 )
How can I increase my downloads?