David Bourget (Western Ontario)
David Chalmers (ANU, NYU)
Rafael De Clercq
Ezio Di Nucci
Jack Alan Reynolds
Learn more about PhilPapers
Vivarium 49 (1-3):26-49 (2011)
An examination the development of Peter Abaelard's views on translation and figurative meaning. Mediaeval philosophers curiously do not connect the theory of translation implied by Aristotelian semantics with the multiplicity of tongues consequent upon the fall of Babel and do not seem to have much to offer to help in solving the problems of scriptural interpretation noted by Augustine. Indeed, on the Aristotelian account of meaning such problems do not arise. This paper shows that Abaelard is like others in this respect in not in general finding translation problematic. Two particular cases, oppositio in adiecto and accidental predication, however, present problems for him and the paper examines and tries to explain the differences between the account given in the Dialectica and that given in the Logica `Ingredientibus'.
|Keywords||figurative meaning accidental predication Abaelard oppositio in adiecto translation|
|Categories||categorize this paper)|
Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server
Configure custom proxy (use this if your affiliation does not provide a proxy)
|Through your library|
References found in this work BETA
No references found.
Citations of this work BETA
No citations found.
Similar books and articles
Christopher J. Martin (2007). Denying Conditionals: Abaelard and the Failure of Boethius' Account of the Hypothetical Syllogism. Vivarium 45 (s 2-3):153-168.
Shyam Ranganathan (2007). Of Language, Translation Theory and a Third Way in Semantics. Essays in Philosophy 8 (1):1.
Mark Phelan, Making the Metaphor Move: The Problem of Differentiating Figurative and Literal Language.
Dr Ernst-August Gutt (1990). A Theoretical Account of Translation - Without a Translation Theory. Philosophical Explorations.
Adrian Costache (2011). The Relevance of Wittgenstein’s Thought for Philosophical Hermeneutics. Journal for Communication and Culture 1 (1):44-54.
Markus Zisselsberger (2008). The Claim and Use of Language in Translation: Heidegger (and) Übersetzen. Epoché: A Journal for the History of Philosophy 12 (2):313-328.
Shyam Ranganathan (2011). An Archimedean Point for Philosophy. Metaphilosophy 42 (4):479-519.
James Gasser (1999). Logic and Metaphor. History and Philosophy of Logic 20 (3-4):227-238.
Naoko Saito (2010). Beyond Monolingualism: Philosophy as Translation and the Understanding of Other Cultures. Ethics and Education 4 (2):131-139.
Mark Wildschut (2005). Heidegger Into D(E)Ut(s)Ch. Studia Phaenomenologica 5:53-67.
Hannes Leitgeb (2001). Truth as Translation – Part A. Journal of Philosophical Logic 30 (4):281-307.
Johan Van Benthem, Giovanna D'Agostino, Angelo Montanari & Alberto Policriti (1998). Modal Deduction in Second-Order Logic and Set Theory: II. Studia Logica 60 (3):387 - 420.
Johan van Benthem, Giovanna D'Agostino, Angelo Montanari & Alberto Policriti (1998). Modal Deduction in Second-Order Logic and Set Theory - II. Studia Logica 60 (3):387-420.
Claudia W. Ruitenberg (2009). Distance and Defamiliarisation: Translation as Philosophical Method. Journal of Philosophy of Education 43 (3):421-435.
Added to index2011-10-29
Total downloads27 ( #140,684 of 1,792,083 )
Recent downloads (6 months)12 ( #67,033 of 1,792,083 )
How can I increase my downloads?