PhilPapers is currently in read-only mode while we are performing some maintenance. You can use the site normally except that you cannot sign in. This shouldn't last long.

Heidegger ins Japanische übersetzen

Studia Phaenomenologica 5:169-178 (2005)
Abstract In this article, the author begins by noticing a statistical fact: from the seven Japanese translations of Being and Time, in five cases the German word Sein has been translated as sonzai, and in two cases as u. This fact invites the author to a discussion about the Japanese understanding of “Being”, which is developed on three levels: the question of language, the question of historical-cultural world, and the question of the “European”, understood as a Western principle, depictingthis “Abend-land” as a region threatened by night
Keywords No keywords specified (fix it)
Categories No categories specified (fix it)
Options
 Save to my reading list
Follow the author(s)
My bibliography
Export citation
Find it on Scholar
Edit this record
Mark as duplicate
Revision history Request removal from index
 
Download options
PhilPapers Archive


Upload a copy of this paper     Check publisher's policy on self-archival     Papers currently archived: 5,875
External links
  • Through your library Configure

    Similar books and articles
    Martin Heidegger (1998). Pathmarks. Cambridge University Press.

    Analytics

    Monthly downloads

    Added to index

    2011-12-02

    Total downloads

    4 ( #180,404 of 556,837 )

    Recent downloads (6 months)

    1 ( #64,847 of 556,837 )

    How can I increase my downloads?


    My notes
    Sign in to use this feature


    Discussion
    Start a new thread
    Order:
    There  are no threads in this forum
    Nothing in this forum yet.

    Other forums