David Bourget (Western Ontario)
David Chalmers (ANU, NYU)
Rafael De Clercq
Jack Alan Reynolds
Learn more about PhilPapers
Metaphilosophy 42 (4):479-519 (2011)
According to the orthodox account of meaning and translation in the literature, meaning is a property of expressions of a language, and translation is a matching of synonymous expressions across languages. This linguistic account of translation gives rise to well-known skeptical conclusions about translation, objectivity, meaning and truth, but it does not conform to our best translational practices. In contrast, I argue for a textual account of meaning based on the concept of a TEXT-TYPE that does conform to our best translational practices. With their semantic function in view, text-types are Archimedean points for their respective disciplines. The text-type of philosophy is no exception. Culture-transcendent conceptual analysis can proceed on firm footing without having to deny the reality of radical cultural and linguistic difference by treating components of text-types as the concepts to be analyzed. Analyses of central philosophical concepts are provided as a means of adjudicating philosophical controversy.
|Keywords||translation indeterminacy of translation objectivity truth meaning culture language moral semantics relativism Quine|
|Categories||categorize this paper)|
Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server
Configure custom proxy (use this if your affiliation does not provide a proxy)
|Through your library|
References found in this work BETA
W. V. Quine (1960). Word and Object. The MIT Press.
Bernard Arthur Owen Williams (1985). Ethics and the Limits of Philosophy. Harvard University Press.
Thomas S. Kuhn (1996/2012). The Structure of Scientific Revolutions. University of Chicago Press.
Saul A. Kripke (1980/1998). Naming and Necessity. Harvard University Press.
Citations of this work BETA
No citations found.
Similar books and articles
Shyam Ranganathan (2007). Of Language, Translation Theory and a Third Way in Semantics. Essays in Philosophy 8 (1):1.
Patrick Wilson (1965). Quine on Translation. Inquiry 8 (1-4):198 – 211.
Donald Davidson (1994). What is Quine's View of Truth? Inquiry 37 (4):437 – 440.
Ian McDiarmid (2008). Underdetermination and Meaning Indeterminacy: What is the Difference? [REVIEW] Erkenntnis 69 (3):279 - 293.
Donald Hockney (1975). The Bifurcation of Scientific Theories and Indeterminacy of Translation. Philosophy of Science 42 (4):411-427.
Peeter Torop (2002). Translation as Translating as Culture. Sign Systems Studies 30 (2):593-604.
Duncan MacIntosh (1989). Modality, Mechanism and Translational Indeterminacy. Dialogue 28 (03):391-.
Dr Ernst-August Gutt (1990). A Theoretical Account of Translation - Without a Translation Theory. Philosophical Explorations.
Günter Abel (1994). Indeterminacy and Interpretation. Inquiry 37 (4):403 – 419.
Hannes Leitgeb (2005). Hodges' Theorem Does Not Account for Determinacy of Translation. A Reply to Werning. Erkenntnis 62 (3):411 - 425.
Mark Wildschut (2005). Heidegger Into D(E)Ut(s)Ch. Studia Phaenomenologica 5:53-67.
Added to index2011-02-23
Total downloads21 ( #152,500 of 1,777,844 )
Recent downloads (6 months)1 ( #291,290 of 1,777,844 )
How can I increase my downloads?