David Bourget (Western Ontario)
David Chalmers (ANU, NYU)
Rafael De Clercq
Ezio Di Nucci
Jack Alan Reynolds
Learn more about PhilPapers
Essays in Philosophy 8 (1):1 (2007)
Translation theory and the philosophy of language have largely gone their separate ways (the former opting to rebrand itself as “translation studies” to emphasize its empirical and anti-theoretical underpinnings). Yet translation theory and the philosophy of language have predominately shared a common assumption that stands in the way of determinate translation. It is that languages, not texts, are the objects of translation and the subjects of semantics. The way to overcome the theoretical problems surrounding the possibility and determinacy of translation is to marry the philosopher of language's concern for determinacy and semantic accuracy in translation with the notion of a “text-type” from the translation theory literature. The resulting text-type conception of semantics (TTS) is a novel alternative to the salient positions of Contextualism and Semantic Minimalism in the contemporary philosophy of language.
|Keywords||translation theory semantics contextualism indeterminacy of translation TTS text-type semantics Quine|
|Categories||categorize this paper)|
Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server
Configure custom proxy (use this if your affiliation does not provide a proxy)
|Through your library|
References found in this work BETA
No references found.
Citations of this work BETA
No citations found.
Similar books and articles
Shyam Ranganathan (2011). An Archimedean Point for Philosophy. Metaphilosophy 42 (4):479-519.
Dr Ernst-August Gutt (1990). A Theoretical Account of Translation - Without a Translation Theory. Philosophical Explorations.
Thomas S. Kuhn (1982). Commensurability, Comparability, Communicability. PSA: Proceedings of the Biennial Meeting of the Philosophy of Science Association 1982:669 - 688.
Markus Zisselsberger (2008). The Claim and Use of Language in Translation: Heidegger (and) Übersetzen. Epoché: A Journal for the History of Philosophy 12 (2):313-328.
Patrick Wilson (1965). Quine on Translation. Inquiry 8 (1-4):198 – 211.
Peeter Torop (2002). Translation as Translating as Culture. Sign Systems Studies 30 (2):593-604.
Christopher J. Martin (2011). What An Ugly Child: Abaelard on Translation, Figurative Language, and Logic. Vivarium 49 (1-3):26-49.
Dov M. Gabbay (2009). Semantics for Higher Level Attacks in Extended Argumentation Frames. Part 1: Overview. Studia Logica 93 (2/3):357 - 381.
Stephen Dobson (2012). The Pedagogue as Translator in the Classroom. Journal of Philosophy of Education 46 (2):271-286.
Mark Wildschut (2005). Heidegger Into D(E)Ut(s)Ch. Studia Phaenomenologica 5:53-67.
Aristotle (2010). The Earliest Syriac Translation of Aristotle's Categories: Text, Translation and Commentary. Brill Academic Pub.
Jorge Eduardo Rivera (2005). Translating Being and Time Into Spanish. Studia Phaenomenologica 5:247-251.
Added to index2011-02-23
Total downloads41 ( #96,602 of 1,790,256 )
Recent downloads (6 months)4 ( #199,513 of 1,790,256 )
How can I increase my downloads?