Translating Nietzsche: The Case of Kaufmann

Journal of Nietzsche Studies 43 (1):68-86 (2012)
  Copy   BIBTEX

Abstract

No one has loomed larger in Nietzsche's English-language translation history than Walter Kaufmann. We owe much to him. It seems to me, however, that just as he needed surpassing as an interpreter, he also needs surpassing as a translator; for there is a good deal that is problematic about his Nietzsche translations, in a variety of respects—some of which has affected his interpretation in ways that I consider unfortunate. I identify and discuss a number of my specific concerns, drawing attention to some of the texts and aspects of Nietzsche's thought that tend to be perceived and understood in questionable ways to which Kaufmann's translation decisions have contributed. My larger intention is to use this “case” to underscore the need for English-speaking interpreters of Nietzsche to pay close and careful attention to what he actually says in his German texts.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 90,616

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Analytics

Added to PP
2013-10-31

Downloads
21 (#631,231)

6 months
1 (#1,042,085)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references