Results for 'Greek into Arabic'

999 found
Order:
  1.  25
    Greek into Arabic. Essays on Islamic Philosophy.George F. Hourani, Richard Walzer, S. M. Stern & R. Walzer - 1962 - Journal of the American Oriental Society 82 (4):564.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   13 citations  
  2.  6
    Greek into Arabic.Richard Walzer - 1962 - Cambridge,: Harvard University Press.
  3.  7
    5. Greek into Arabic: The Greco-Arabic Translations and the Early Arabic Philosophers.Robert Wisnovsky - 2003 - In Avicenna's Metaphysics in Context. Cornell University Press. pp. 99-112.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4.  10
    Greek into Arabic.Richard Walzer - 1962 - Columbia,: University of South Carolina Press.
  5. Greek into Arabic: Essays on Islamic Philosophy, Oriental Studies I.R. WALZER - 1962
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  6. Greek into Arabic: Life and Letters in the Monasteries of Palestine in the Ninth Century| the Example of the Summa Theologiae Arabica.Sidney H. Griffith - 1986 - Byzantion 56:117-138.
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  7.  25
    Greek into Arabic: Essays on Islamic Philosophy (review). [REVIEW]Francesco Gabrieli - 1963 - Journal of the History of Philosophy 1 (1):109-110.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:BOOK REVIEWS 109 makes for much enjoyment in the reading; the historical and linguistic enquiries are often most rewarding; the weakest moments come when his hectoring of modern sceptics betrays an ignorance of relevant modern arguments. Generally the production is excellent, but on page 129, line 19, delete.... ; on page 185, line 17 and page 186, line 14, read ~p,~**for ~pcr Amherst College J O H NKING-FARLOW (...) into Arabic: Essays on Islamic Philosophy. By Richard Wa}zer. (Cambridge, Mass.: Oriental Studies I, Harvard University Press, 1962. Pp. vi + 256. $11.00. English edition: Oxford, Bruno Cassirer. 63s.) Venu ~ l'islamologie des ~tudes classiques, M. Walzer s'est consacr~ depuis de longues annfies ~ ~tudier la tradition philosophique grecque au sein de la culture musulmane. Ses recherches ont vis~ soit ~trecouvrer sous une forme plus ou moins directe des d6bris de l'h6ritage philosophique et culturel grec perdus dans l'original, soit ~t 6clairer la survivance et l'adaptation de cet hfiritage classique chez les penseurs de l'Islam. Le volume en question rassemble quatorze 6tudes de l'auteur, toutes consacr~es ~ ce th~me sfiduisant, et parues au cours d'une trentaine d'ann6es dans diff~rents recueils et revues scientifiques: en commen~ant par un beau chapitre de synthbse (Islamic Philosophy), contribu~ ~ une histoire g~n6rale de la philosophie, et par l'autre figalement d'ensemble On the Legacy of the Classics in the Islamic World tir~ de la Festschrift pour Bruno Snell, suivis par un nombreux groupe de recherches particuli~res, pour la plus part r6dig~es en anglais, mais aussi en allemand et en italien. Six chapitres traitent de l'Aristote "arabe" (un fragment probablement de l'Eud~me recouvr~ dans al-Kindi, un ficho de dialogue aristot~lique ~p,~T~6~ retrouv~ dans un ouvrage d'adDailami, des comptes-rendus critiques sur tes 6ditions r6centes des versions arabes de l'Organon et de la Metaphysique, une fitude sur la place de la Rh6torique et de la Po~tique dans le m~me Organon, une autre encore sur les versions arabes d'Aristote dans les biblioth~ques d'Istanbul). Deux autres chapitres, fitroitement li~s entre eux, traitent de la philosophie morale de Galien, en puisant h un abr6g6 arabe de son perdu,~p~~0~u, qui trahit une influence platonique pass6e par Posidonius, et contient entre autre une diatrib~ qui rappelle une fable bien connue de Babrius. Les quatre derniers chapitres se rattachent par contre au second des deux courants d'~tudes que nous avons indiqu~s: ils 6tudient ~ la lumi~re de textes r~cemment publi6s la pens~e d'al-Kindi, le philosophe arabe mu'tazilite pour lequel la revelation et la philosophie aboutissaient au m~me but, ou la pens6e d'al-Farabi sur le proph~tisme et la divination, consid~r~es avec Platon comme res- 110 HISTORY OF PHILOSOPHY sortantes de l"'imagination," et partant subordonn&s toutes les deux ~ la sp&ulation rationnelle. Une autre &ude sur l'&hique de Miskawaih nous montre ce philosophe du X si&le parvenu ~ des positions harmonistiques entre la foi et la pens& rationnelle, qui se rapprochent de celles d'al-Kindi, et se d&achent de celles d'al-Farabi, Avicenne et Averro~s. Une lecture enfin sur Platonism in Islamic Philosophy nous montre chez ce m~me al-Farabi et d'autres penseurs musulmans la survivance et l'adaptation de la pens~e platonique dans ce qui a trait aux quatre vertus fondamentales, ~ l'Rtat idfial, ~ la valeur du proph&isme, et ~ la pri~re philosophique. I1 suffit de cette simple table des mati6res pour faire ressortir la vari&~ et l'importance des th~mes abord~s par l'auteur darts la vaste domaine de la philosophie gr&o-islamique, &helonn& ici dans une succession chronologique et id~ale. M. Walzer connak en maitre la technique philologique dans les deux champs, classique et arabe; mais il salt s'~lever de la philologie fi des probl~mes fondamentaux d'histoire de la pens& et de la culture. I1 r~ussit ~ d~gager tr~s adroitement la pens& des auteurs arabes de leur forme souvent obscure et compliqu&, ~ reconnaltre ce qui est essentiel dans la foule des d&ails, ~ caract~riser la physionomie intellectuelle des individus et ~ la replacer en mSme temps dans le... (shrink)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8. Greek into Arabic: Essays on Islamic Philosophy, Oriental Studies I. [REVIEW]E. B. C. - 1963 - Review of Metaphysics 16 (3):588-588.
    "The more we learn about the history of mankind, the more we realize that there is no spontaneous generation in history but only a continuous shaping of new 'Forms' out of existing 'Matter.' Islamic philosophy is an interesting example of this process which constitutes the continuity of human civilization." Walzer concludes that Islamic thought, based on too narrow a concept of reason, failed where Greek philosophy had failed before it.--C. E. B.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9.  17
    Greek into Arabic[REVIEW]C. E. B. - 1963 - Review of Metaphysics 16 (3):588-588.
  10. WALZER, R. - "Greek into Arabic. Essays on Islamic Philosophy". [REVIEW]G. R. Driver - 1963 - Mind 72:455.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11. Galen, De diebus decretoriis, from Greek into Arabic: A Critical Edition, with Translation.Glen Cooper - 2011 - London, UK: Ashgate.
    This volume presents the first edition of the Arabic translation, by Hunayn ibn Ishaq, of Galen's Critical Days (De diebus decretoriis), together with the first translation of the text into a modern language. The substantial introduction contextualizes the treatise within the Greek and Arabic traditions. Galen's Critical Days was a founding text of astrological medicine. In febrile illnesses, the critical days are the days on which an especially severe pattern of symptoms, a crisis, was likely to (...)
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  12. A Greek and Arabic Lexicon. Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic.Gerhard Endress & Dimitri Gutas - 1996 - Tijdschrift Voor Filosofie 58 (3):575-576.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  13. A Greek and Arabic Lexicon. Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic . Fascicle 2: Akhr - Aṣl.G. Endress & D. Gutas - 1995 - Tijdschrift Voor Filosofie 57 (4):741-742.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  14. A Greek and Arabic Lexicon. Materials for a Dictionary of the Medieval Translations from Greek into Arabic.Gerhard Endress & Dimitri Gutas - 2000 - Tijdschrift Voor Filosofie 62 (4):787-787.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  15. A Greek and Arabic Lexicon. Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic.Gerhard Endress & Dimitri Gutas - 1998 - Tijdschrift Voor Filosofie 60 (1):202-202.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  16.  41
    A Greek and Arabic Lexicon : Materials for a Dictionary of the Medieval Translations from Greek into Arabic, Fascicles 2 and 3.Kees Versteegh, Gerhard Endress & Dimitri Gutas - 1998 - Journal of the American Oriental Society 118 (1):108.
  17.  25
    Translations from Greek into Latin and Arabic during the Middle Ages: Searching for the Classical Tradition.Maria Mavroudi - 2015 - Speculum 90 (1):28-59.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  18. A Greek and Arabic Lexicon. Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic. . Fascicle 1. Introduction-Sources-A-Akhr. [REVIEW]G. Endress & D. Gutas - 1994 - Tijdschrift Voor Filosofie 56 (1):172-173.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  19.  32
    A Greek and Arabic Lexicon: Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic, Fascicle 1: Introduction, Sources, ʾ to ʾ-kh-rA Greek and Arabic Lexicon: Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic, Fascicle 1: Introduction, Sources, to -kh-r. [REVIEW]Remke Kruk, Gerhard Endress & Dimitri Gutas - 1994 - Journal of the American Oriental Society 114 (2):285.
  20.  14
    A Greek And Arabic Lexicon . Materials For A Dictionary Of The Medieval Translations From Greek Into Arabic. Fascicle 9. [REVIEW]Jules Janssens - 2012 - Journal of Islamic Studies 23 (3):370-372.
  21.  10
    Book Reviews: AntiquityGlen M. Cooper. Galen, De diebus decretoriis, from Greek into Arabic: A Critical Edition, with Translation and Commentary, of Ḥunayn ibn Isḥāq, Kitāb ayyām al-buḥrān. xx + 615 pp., apps., bibl., index. Surrey: Ashgate, 2011. $134.95. [REVIEW]Grigory Kessel - 2013 - Isis 104 (3):604-604.
  22.  13
    Greek and Arabic constructions of the regular heptagon.Jan P. Hogendijk - 1984 - Archive for History of Exact Sciences 30 (3):197-330.
    This paper deals with the exact constructions of the regular heptagon in Greek and Arabic geometry, which are preserved in a number of mainly unpublished Arabic manuscripts. Appended are editions of the Arabic texts and English translations of Propositions 17 and 18 of the “Book of the Construction of the Circle, Divided into Seven Equal Parts”, attributed to Archimedes, and of the “Book on the Construction of the Heptagon in the Circle and the Division of (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  23.  36
    Problems of the transmission of Greek Scientific Thought into Arabic: Examples from mathematics and optics.Roshdi Rashed - 1989 - History of Science 27 (76):199-209.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  24. Remarks on the translation of proclus'de aeternitate mundi'into arabic+ arabic text of the lost greek original with italian translation as an appendix.C. Ghielmetti - 1994 - Rivista di Filosofia Neo-Scolastica 86 (4):689-696.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  25.  7
    Arabic into Byzantine Greek: Introducing a Survey of the Translations.Dimitri Gutas - 2012 - In Andreas Speer & Philipp Steinkrüger (eds.), Knotenpunkt Byzanz: Wissensformen und kulturelle Wechselbeziehungen. De Gruyter. pp. 246-262.
  26.  24
    Greek-Arabic-Latin: The Transmission of Mathematical Texts in the Middle Ages.Richard Lorch - 2001 - Science in Context 14 (1-2):313-331.
    During the Middle Ages many Greek mathematical and astronomical texts were translated from Greek into Arabic and from Arabic into Latin. There were many factors complicating the study of them, such as translation from or into other languages, redactions, multiple translations, and independently transmitted scholia. A literal translation risks less in loss of meaning, but can be clumsy. This article includes lists of translations and a large bibliography, divided into sections.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27.  8
    Greek philosophers in the Arabic tradition.Dimitri Gutas - 2000 - Burlington, Vt.: Ashgate.
    Professor Gutas deals here with the lives, sayings, thought, and doctrines of Greek philosophers drawn from sources preserved in medieval Arabic translations and for the most part not extant in the original. The Arabic texts, some of which are edited here for the first time, are translated throughout and richly annotated with the purpose of making the material accessible to classical scholars and historians of ancient and medieval philosophy. Also discussed are the modalities of transmission from (...) into Arabic, the diffusion of the translated material within the Arabic tradition, the nature of the Arabic sources containing the material, and methodological questions relating to Graeco-Arabic textual criticism. The philosophers treated include the Presocratics and minor schools such as Cynicism, Plato, Aristotle and the early Peripatos, and thinkers of late antiquity. A final article presents texts on the malady of love drawn from both the medical and philosophical (problemata physica) traditions. (shrink)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  28.  13
    Arabic translation of Galen's on the affected parts and the greek textual tradition.Nashwa ǦumʿA, Iman M. Hamed & Peter E. Pormann - 2020 - Classical Quarterly 70 (1):397-409.
    Galen's highly influential treatise On the Affected Parts is currently being critically edited by the Corpus Medicorum Graecorum at the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences. Over the last decade, a team of scholars, including the present authors as well as the late and lamented Aḥmad ʿEtmān, have worked on producing a critical edition of the Arabic translation of this text, and their efforts are now drawing to a close. Here we present new insights into how this Arabic translation (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  29. Avicenna Method for Translating Greek Philosophical Terms into Persian.Mostafa Younesie - 2007 - Skepsis: A Journal for Philosophy and Interdisciplinary Research 18 (1-2).
    Regarding Avicenna's reception of the classical Greek philosophy, the related terms of philosophy should be translated into Arabic. As a result, the method of this influential medieval scholar is the focus of my investigation.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  30.  12
    The Elements of Avicenna's Physics: Greek Sources and Arabic Innovations.Andreas Lammer - 2018 - Boston: De Gruyter.
    This study is the first comprehensive analysis of the physical theory of the Islamic philosopher Avicenna (d. 1037). It seeks to understand his contribution against the developments within the preceding Greek and Arabic intellectual milieus, and to appreciate his philosophy as such by emphasising his independence as a critical and systematic thinker. Exploring Avicenna’s method of "teaching and learning," it investigates the implications of his account of the natural body as a three-dimensionally extended composite of matter and form, (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  31. The Elements of Avicenna’s Physics: Greek Sources and Arabic Innovations.Andreas Lammer - 2016 - Berlin, Germany: Walter de Gruyter.
    This study is the first comprehensive analysis of the physical theory of the Islamic philosopher Avicenna (d. 1037). It seeks to understand his contribution against the developments within the preceding Greek and Arabic intellectual milieus, and to appreciate his philosophy as such by emphasising his independence as a critical and systematic thinker. Exploring Avicenna’s method of "teaching and learning," it investigates the implications of his account of the natural body as a three-dimensionally extended composite of matter and form, (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  32.  30
    Non-transferable Knowledge: Arabic and Hebrew Onomancy into Latin.D. Juste - 2011 - Annals of Science 68 (4):517-529.
    Summary As a divinatory device based on the numerical values of names, onomancy requires a system of letter-number equivalents. In Greek and the Semitic languages, a unique system is used, which consists of ascribing the first nine letters of the alphabet to the units (1–9), the following nine letters to the tens (10–90), and the remaining letters to the hundreds (100-). Given the structural similarities between those languages, the transfer of onomancy between Greek and Semitic cultures does not (...)
    No categories
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  33. Avicenna’s Use of the Arabic Translations of the Posterior Analytics and the Ancient Commentary Tradition.Riccardo Strobino - 2012 - Oriens 40 (2):355–389.
    In this paper I shall discuss the relationship between the two known Arabic translations of Aristotle’s Posterior Analytics and Avicenna’s Kitāb al-Burhān. I shall argue that Avicenna relies on both (1) Abū Bishr Mattā’s translation and (2) the anonymous translation used by Averroes in the Long Commentary as well as in the Middle Commentary (and also indirectly preserved by Gerard of Cremona’s Latin translation of Aristotle’s work). Although, generally speaking, the problem is relevant to the history of the transmission (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  34.  60
    The Arabic Aristotle in the 10th century Bagdad: the case of Yaiya ibn ‘Adi’s Commentary on Metaph. Alpha Elatton.Cecilia Martini Bonadeo - 2007 - Veritas – Revista de Filosofia da Pucrs 52 (3):7-20.
    In this study, we want to show, through the analysis of a Christian author of the 10th. century, how commentaries on the works of Aristotle were continuously made, from the Greek commentators until Averroes. Taking as an example some texts of the Metaphysics, we can see that, even without direct contact with the original Greek version, several translations, both from the Greek and the Syriac, were compared by the author. In those cases, it was not only a (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  35.  18
    Did the Arabic Tradition Know a More Complete Version of Alexander’s Commentary on Aristotle’s Topics? The Evidence from Ps-Jābir’s Kitāb al-Nukhab / Kitāb al-Baḥth.Alexander Lamprakis - 2022 - Methodos 22.
    This paper discusses two passages from Alexander of Aphrodisias’s commentary on Aristotle’s _ Topics _ that are transmitted in Ps-Jābir’s _ Kitāb al-Nukhab _. It argues that the Arabic translation of Alexander’s commentary may have been made from a fuller version than what came down to us in Greek. Especially since the author(s) of the Jābir-corpus form a tradition different from the school of Ḥunayn b. Isḥāq (d. 873) and authors associated to the ‘Baghdad school’, whose earliest figure (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36.  10
    La tradition arabe a-t-elle connu une version plus complète du commentaire sur les Topiques d’Alexandre d’Aphrodise? Les indices dans le Kitāb al-Nukhab / Kitāb al-Baḥth par Ps-Jābir.Alexander Lamprakis - 2022 - Methodos 22.
    This paper discusses two passages from Alexander of Aphrodisias’s commentary on Aristotle’s Topics that are transmitted in Ps-Jābir’s Kitāb al-Nukhab. It argues that the Arabic translation of Alexander’s commentary may have been made from a fuller version than what came down to us in Greek. Especially since the author(s) of the Jābir-corpus form a tradition different from the school of Ḥunayn b. Isḥāq (d. 873) and authors associated to the ‘Baghdad school’, whose earliest figure is Abū Bishr Mattā (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  37.  38
    The Arabic Plotinus: a philosophical study of the theology of Aristotle.Peter Adamson - 2002 - London: Duckworth.
    The so-called "Theology of Aristotle" is a translation of the Enneads of Plotinus, the most important representative of late ancient Platonism. It was produced in the 9th century CE within the circle of al-Kindī, one of the most important groups for the early reception of Greek thought in Arabic. In part because the "Theology" was erroneously transmitted under Aristotle's authorship, it became the single most important conduit by which Neoplatonism reached the Islamic world. It is referred to by (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   18 citations  
  38.  44
    A tenth-century arabic interpretation of Plato's cosmology.Majid Fakhry - 1968 - Journal of the History of Philosophy 6 (1):15.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:A Tenth-Century Arabic Interpretation of Plato's Cosmology MAJID FAKIIRY OF PLATO'STHIRTY-SIXDIALOG~Y~Sonly the Timaeus is devoted entirely to cosmological questions. The influence of this dialogue on the development of cosmological ideas in antiquity and the Middle Ages was very great. At a time when the knowledge of Greek philosophy and science in Western Europe had almost vanished, the Timaeus was the only Greek cosmological work to circulate (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  39.  24
    Aristotle and the Arabic Tradition.Ahmed Alwishah & Josh Hayes (eds.) - 2015 - United Kingdom: Cambridge University Press.
    This volume of essays by scholars in ancient Greek, medieval, and Arabic philosophy examines the full range of Aristotle's influence upon the Arabic tradition. It explores central themes from Aristotle's corpus, including logic, rhetoric and poetics, physics and meteorology, psychology, metaphysics, ethics and politics, and examines how these themes are investigated and developed by Arabic philosophers including al-Kindî, al-Fârâbî, Avicenna, al-Ghazâlî, Ibn Bâjja and Averroes. The volume also includes essays which explicitly focus upon the historical reception (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  40. The Prior Analytics in the Syriac and Arabic tradition.Uwe Vagelpohl - 2010 - Vivarium 48 (1-2):134-158.
    The reception history of Aristotle's Prior Analytics in the Islamic world began even before its ninth-century translation into Arabic. Three generations earlier, Arabic authors already absorbed echoes of the varied and extensive logical teaching tradition of Greek- and Syriac-speaking religious communities in the new Islamic state. Once translated into Arabic, the Prior Analytics inspired a rich tradition of logical studies, culminating in the creation of an independent Islamic logical tradition by Ibn Sina (d. 1037), (...)
    Direct download (11 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41.  3
    Semantic adjustment in Matthew 6:12 in the Smith-Van Dyck Arabic Bible.Yuangga K. Yahya, Zamzam Afandi & Ibnu Burdah - 2023 - HTS Theological Studies 79 (2):7.
    This research focused on one of the messages in the Lord’s Prayer, particularly Matthew 6:12 about prayer for forgiveness and forgiveness to others in order to suggest a concept revision for the sake of a rather normative modern Arabic audience. In the Smith-Van Dyck version, asking God for forgiveness serves as the basis for forgiving sinners by using the present and future form of the verb نغفر كما (as we will forgive). This translation is in contrast to 1881 Jesuit (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  42.  2
    Semantic adjustment in Matthew 6:12 in the Smith-Van Dyck Arabic Bible.Yuangga K. Yahya, Zamzam Afandi & Ibnu Burdah - 2023 - HTS Theological Studies 79 (1):7.
    This research focused on one of the messages in the Lord’s Prayer, particularly Matthew 6:12 about prayer for forgiveness and forgiveness to others in order to suggest a concept revision for the sake of a rather normative modern Arabic audience. In the Smith-Van Dyck version, asking God for forgiveness serves as the basis for forgiving sinners by using the present and future form of the verb نغفر كما (as we will forgive). This translation is in contrast to 1881 Jesuit (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43.  40
    The Formation of the Arabic Pharmacology Between Tradition and Innovation.Peter E. Pormann - 2011 - Annals of Science 68 (4):493-515.
    Summary The pharmacological tradition in the medieval Islamic world developed on the basis of the Greek tradition, with the works of Dioscorides and Galen being particularly popular. The terminology was influenced not only by Greek, but also Middle Persian, Syriac, and indigenous Arabic words. Through recent research into Graeco-Arabic translations, it has become possible to discern the evolution of pharmacological writing in Arabic: in the late eighth century, the technical terms were being developed, with (...)
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  44.  4
    The Formation of the Arabic Pharmacology Between Tradition and Innovation.Peter Portman - 2011 - Annals of Science 68 (4):493-515.
    Summary The pharmacological tradition in the medieval Islamic world developed on the basis of the Greek tradition, with the works of Dioscorides and Galen being particularly popular. The terminology was influenced not only by Greek, but also Middle Persian, Syriac, and indigenous Arabic words. Through recent research into Graeco-Arabic translations, it has become possible to discern the evolution of pharmacological writing in Arabic: in the late eighth century, the technical terms were being developed, with (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  45.  23
    Some Fragments of Galen's on Dispositions (Περί θν) in Arabic.S. M. Stern - 1956 - Classical Quarterly 6 (1-2):91-.
    The Greek original of Galen's is lost, nor has a copy of the complete translation into Arabic, made by Hunayn b. Ishāq in the first half of the ninth century, come down to us, though some passages of it are quoted by various Arab authors. A summary of the translation, however, was discovered by P. Kraus in a miscellaneous manuscript in Cairo and published by him in the Bulletin of the Faculty of Arts of the University of (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46.  18
    Some Fragments of Galen's on Dispositions(Περί θἠν) in Arabic.S. M. Stern - 1956 - Classical Quarterly 6 (1-2):91-101.
    The Greek original of Galen's is lost, nor has a copy of the complete translation into Arabic, made by Hunayn b. Ishāq in the first half of the ninth century, come down to us, though some passages of it are quoted by various Arab authors. A summary of the translation, however, was discovered by P. Kraus in a miscellaneous manuscript in Cairo and published by him in the Bulletin of the Faculty of Arts of the University of (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47.  51
    New light from arabic sources on Galen and the fourth figure of the syllogism.Nicholas Rescher - 1965 - Journal of the History of Philosophy 3 (1):27-41.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:New Light from Arabic Sources on Galen and the Fourth Figure of the Syllogism NICHOLAS RESCHER The Problem of the Origin of the Fourth Figure FLYING IN THE FACE of the long-standing tradition--going back in Europe to Renaissance times--which credits Galen of Pergamon with the origination of the fourth syllogistic figure, recent authorities have almost to a man evinced doubt about Galen's claim to this innovation. Heinrieh Scholz (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  48.  31
    The Language of Demonstration: Translating Science and the Formation of Terminology in Arabic Philosophy and Science.Gerhard Endress - 2002 - Early Science and Medicine 7 (3):231-253.
    The reception of the rational sciences, scientific practice, discourse and methodology into Arabic Islamic society proceeded in several stages of exchange with the transmitters of Iranian, Christian-Aramaic and Byzantine-Greek learning. Translation and the acquisition of knowledge from the Hellenistic heritage went hand in hand with a continuous refinement of the methods of linguistic transposition and the creation of a standardized technical language in Arabic: terminology, rhetoric, and the genres of instruction. Demonstration more geometrico, first introduced by (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  49.  2
    Studies on early Arabic philosophy.Peter Adamson - 2015 - Burlington, Vt.: Ashgate.
    Philosophy in the Islamic world from the 9th to 11th centuries was characterized by an engagement with Greek philosophical works in Arabic translation. This volume collects papers on both the Greek philosophers in their new Arabic guise, and on reactions to the translation movement in the period leading up to Avicenna.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50. Persian Wisdom in Arabic Garb : ʿalī B. ʿubayda Al-Rayḥānī and His Jawāhir Al-Kilam Wa-Farāʾid Al-Ḥikam.Moshen Zakeri (ed.) - 2006 - Brill.
    This source publication of ʿAlī b. ʿUbayda al-Rayḥānī ’s remaining works provides fascinating new material for the study of Arabic literature on proverbs, translations of classical Greek and Persian into Arabic, and clarification of numerous obscure titles in the Arabic bibliographical literature.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
1 — 50 / 999