PhilPapers is currently in read-only mode while we are performing some maintenance. You can use the site normally except that you cannot sign in. This shouldn't last long.
Quine’s thesis of the indeterminacy of translation has puzzled the philosophical community for several decades. It is unquestionably among the best known and most disputed theses in contemporary philosophy. Quine’s classical argument for the indeterminacy thesis, in his seminal work Word and Object, has even been described by Putnam as “what may well be the most fascinating and the most discussed philosophical argument since Kant’s Transcendental Deduction of the Categories” (Putnam, 1975a: p. 159).
In this paper, I revisit W. V. Quine’s thesis of indeterminacy of translation. I think Quine’s arguments for the thesis are marred by his controversial assumptions about language that amount to a kind of linguistic behaviorism. I hope to cast a new light on the thesis by presenting a strong argument for the thesis that does not rest on those assumptions. The argument that I present in the paper results from adapting Benson Mates’s objection to Rudolph Carnap’s analysis (...) ofsynonymy as intensional isomorphism. (shrink)
In this essay I present a statement of Quine's indeterminacy thesis in its general form. It is shown that the thesis is not about difficulties peculiar to so-called "radical translation." It is a general thesis about meaning and reference with important consequences for any theory of our theories and beliefs. It is claimed that the thesis is inconsistent with Quine's realism, his doctrine of the relativity of reference, and that the argument for the thesis has the consequence that (...) the concept of stimulus meaning is empty. The sense in which linguistic science, as a branch of behavioral science, is "part of physics" is discussed. An alternative to Quine's view of the nature and content of linguistic science is proposed. It is shown to be consistent with Quine's assumptions concerning the legitimate scope of behavioral science and not to involve the notions of analyticity, synonymy and "prevalent attitudes toward meaning, idea and proposition" ([9], p. 304) rejected by Quine. (shrink)
Translation theory and the philosophy of language have largely gone their separate ways (the former opting to rebrand itself as “translation studies” to emphasize its empirical and anti-theoretical underpinnings). Yet translation theory and the philosophy of language have predominately shared a common assumption that stands in the way of determinate translation. It is that languages, not texts, are the objects of translation and the subjects of semantics. The way to overcome the theoretical problems surrounding the (...) possibility and determinacy of translation is to marry the philosopher of language's concern for determinacy and semantic accuracy in translation with the notion of a “text-type” from the translation theory literature. The resulting text-type conception of semantics (TTS) is a novel alternative to the salient positions of Contextualism and Semantic Minimalism in the contemporary philosophy of language. (shrink)
The book contains twelve chapters, prefaced by acknowledgments, and followed by a short index. It derives from the author's doctoral dissertation in philosophy at Washington University in St. Louis, and thanks are offered to committee members Robert B. Barrett, Joseph Ullian and Roger Gibson. The reader who is not inclined to review the large related literature on Quine's view of cognitive meaning and translation may also be attracted to this book for concise summaries and treatment of the Quinean view (...) from St. Louis. -/- . (shrink)
The doctrine that meanings are entitieswith a determinate and independent reality is often believed tohave been undermined by Quine's thought experiment of radicaltranslation, which results in an argument for the indeterminacy oftranslation. This paper argues to the contrary. Starting fromQuine's assumption that the meanings of observation sentences arestimulus meanings, i.e., set-theoretical constructions of neuronalstates uniquely determined by inter-subjectively observable facts,the paper shows that this meaning assignment, up to isomorphism,is uniquely extendable to all expressions that occur inobservation sentences. To do (...) so, a theorem recently proven byHodges is used. To derive the conclusion, one only has to assumethat languages are compositional, abide by a generalized contextprinciple and by what I call the category principle. Theseassumptions originating in Frege and Husserl are coherent withQuine's overall position. It is concluded that Quine'snaturalistic approach does not justify scepticism with regard tomeaning, but should rather result in a view that affiliatessemantics with neuroscience. (shrink)
in Ernest Lepore and Barry C. Smith (eds.) The Oxford Handbook of Philosophy of Language, Oxford: Oxford University Press, 2006. Chapter Eleven, pp. 233-249.
This is a review of Peter Hylton's Quine (Routledge, 2007). The review highlights three aspects of the book that make are somewhat novel in the literature: (1) Hylton points out that Quine does not reject the analytic-synthetic distinction altogether, but merely its epistemological use by Carnap and others; (2) that the thesis of indeterminacy of translation is not a central doctrine in Quine's philosophy; and (3) that besides a naturalized epistemology, Quine's philosophy contains also a "naturalized metaphysics".
Ken Warmbrod thinks Quine agrees that translation is determinate if it is determinate what speakers would say in all possible circumstances; that what things would do in merely possible circumstances is determined by what their subvisible constituent mechanisms would dispose them to do on the evidence of what alike actual mechanisms make alike actual things do actually; and that what speakers say is determined by their neural mechanisms. Warmbrod infers that people's neural mechanisms make translation of what people (...) say determinate. I argue that the evidence of what alike actual mechanisms make alike actual things do actually, underdetermines what our neural mechanisms would make us say in merely possible circumstances. So translation is indeterminate. And so too are the dispositions of physical mechanisms. (shrink)
According to the orthodox account of meaning and translation in the literature, meaning is a property of expressions of a language, and translation is a matching of synonymous expressions across languages. This linguistic account of translation gives rise to well-known skeptical conclusions about translation, objectivity, meaning and truth, but it does not conform to our best translational practices. In contrast, I argue for a textual account of meaning based on the concept of a TEXT-TYPE that does (...) conform to our best translational practices. With their semantic function in view, text-types are Archimedean points for their respective disciplines. The text-type of philosophy is no exception. Culture-transcendent conceptual analysis can proceed on firm footing without having to deny the reality of radical cultural and linguistic difference by treating components of text-types as the concepts to be analyzed. Analyses of central philosophical concepts are provided as a means of adjudicating philosophical controversy. (shrink)
Werning applies a theorem by Hodges in order to put forward an argument against Quine’s thesis of the indeterminacy of translation (understood as a thesis on meaning, not on reference) and in favour of what Werning calls ‘semantic realism’. We show that the argument rests on two critical premises both of which are false. The reasons for these failures are explained and the actual place of this application of Hodges’ theorem within Quine’s philosophy of language is outlined.
The article argues for the possibility of translation manuals having an implicit internal structure. This structure is composed of specific methodological assumptions and techniques. Using the (N)-type and (G)-type distinction developed by Fuller for the study of scientific behavior, it is shown that these are incomplete characterizations of translation manuals. A more complete characterization must involve an analysis of how the presence or absence of methodological rules influences the interpretation of specific research questions. It is further argued that (...) while Quine's original indeterminacy thesis cannot be completely rejected, in some cases it can be modified to reflect the importance of the methodological constraints. Finally, it is suggested that the more critical analysis of translation manuals will benefit the on-going debates in the study of scientific behavior. (shrink)
The state of the art as regards the thesis of indeterminacy of translation is as follows. Very much has been said about it, most of which is based on misunderstandings. No satisfactory formulation of the thesis has been presented. No good argument has been given in favour of the thesis. No good argument has been advanced against it.
In this paper I offer a novel analysis of Quine's indeterminacy puzzle and an unorthodox approach to its resolution. It is argued that the ultimate roots of indeterminacy lie not in behaviorism per se, but rather in Quine's commitment to a fundamental assumption about the nature of perceptual input, namely, the assumption that sensory information is strictly extensional. Calling this assumption the 'principle of input extensionalism' (PIE) I first demonstrate the fundamental role that it plays in generating Quine's (...) argument for the indeterminacy of translation. It is then argued that a tacit acceptance of PIE is prevalent among contemporary theories of cognition and representation, making Quine's puzzle a living challenge for cognitive science and the philosophy of mind. A standard way of responding to the challenge consists of the idea that the indeterminacy generated at the perceptual level is canceled out courtesy of the contribution of higher cognitive processes. However, I argue that such a top-down solution leaves much to be desired. As an alternative, I offer a bottom-up solution, which consists of a systematic rejection of PIE in favor of an intensional view of perceptual input rooted in contemporary action-based theories of perception, and in particular in the notion of perceptual invariants. (shrink)
This paper is an attempt to extend the meaning of the concept of indeterminacy for the human sciences. The authors do this by coining the term methodological indeterminacy and arguing that indeterminacy is better understood when linked to specific methodological techniques. Paradoxically, while specific research techniques demonstrate that the issue of indeterminacy is complex, yielding the possibility of types and degrees, it does not eliminate the problem of translation first raised by Quine. However, the authors (...) go on to argue that, from a research perspective, indeterminacy can and must be approached in such a way that it is possible to reduce cases of it, even though never completely eliminating it in the human sciences. (shrink)
Synthesizing important research traditions in information theory, structuralist semiotics, and generative linguistics, at least three main types of semiotic indeterminacy must be distinguished: Kolmogorov’s notion of randomness defined as sequential incompressibility, de Saussure’s principle of contingency of sign which ensures the possibility of translation between different sign systems, and Chomsky’s idea of indefiniteness in generative mechanisms as a requirement for the explanation of semiotic creativity. These types of semiotic indeterminacy form an abstract system useful for the description (...) of concrete sign processes in their syntactic, semantic, and pragmatic dimension. In his philosophical reflections on modern biology, Jacques Monod used the conceptual opposition chance versus necessity to analyse several phenomena of indeterminacy (especially in molecular biology). The biosemiotic approach to life permits to apply the suggestedsystem of semiotic indeterminacy on these phenomena. (shrink)
Quine’s thesis of translational indeterminacy stands as one of the most central, surprising, and influential results of analytic philosophy in the twentieth century. The suggestion that the meaning of linguistic terms and sentences, as shown in the situation of radical translation, is systematically indeterminate and undetermined by actual speech practice, has for decades engendered thought and reflection on the nature and basis of linguistic meaning. And even beyond this surprising moral itself, Quine’s theoretical use of the radical (...) class='Hi'>translation scenario has been wholly or partly responsible for a wide variety of theoretical programs in analytic philosophy since the middle of the last century, including Davidsonian semantics, Dummett’s consideration of the form and shape of knowledge about meaning, Rorty’s celebration of “philosophy without foundations,” and, more recently, Brandom’s pragmatist project of analyzing the roots of meaning and normativity in intersubjective and socially regulated speech behavior. On many retellings of the history of the analytic tradition, the suggestion that the philosophical analysis of language and meaning depends on reflection about the structure of intersubjective linguistic practice marks a general sea change in the methodological self-conception of analytic philosophy, away from the brands of metaphysical, epistemological, or purely syntactic analyses that had characterized its earlier projects, and toward the more concrete, pragmatic, and empirically influenced reflective practice that philosophers inherit today. (shrink)
Critique of Alonzo Church's Translation Test. Church's test is based on a common misconception of the grammar of (so-called) quotations. His conclusion (that metalogical truths are actually contingent empirical truths) is a reductio of that conception. Chruch's argument begs the question by assuming that translation must preserve reference despite altering logical form of statements whose truth is explained by their form.
A critical survey of recent work on the ontological status of colors supports the conclusion that, while some accounts of color can plausibly be dismissed, no single account can yet be endorsed. Among the remaining options are certain forms of color realism according which familiar colors are instantiated by objects in our extra-cranial visual environment. Also still an option is color anti-realism, the view that familiar colors are, at best, biologically adaptive fictions, instantiated nowhere.I argue that there is simply no (...) fact of the matter as to which of these remaining options is correct. I blame this indeterminacy on the fact that color vision exhibits several of the hallmarks of a modular input system, as described by Jerry Fodor in The Modularity of Mind. (shrink)
Summary This paper tries to show how the irreducible indeterminacy of textual meanings can be reconciled with epistemological realism which normally presupposes independently existing but determinate objects of knowledge. E.D. Hirsch's project of objective interpretation, including his most recent attempts to show that meanings, in spite of their openness to future modifications, are historically determined objects of knowledge, is being criticized. The paper argues that his use of the semantics and the reference theories of Kripke, Putnam, and others forces (...) him to give up, against his own intention, his methodologically important distinction between meaning and significance. Within such theories a strict separation of linguistic knowledge of meaning and world knowledge can no longer be upheld. Since the application of individually and historically variable world knowledge is unavoidable in the process of understanding texts, the textual meanings reconstructed by readers will always remain indeterminate. (shrink)
Hartry Field has recently examined the question whether our logical and mathematical concepts are referentially indeterminate. In his view, (1) certain logical notions, such as second-order quantification, are indeterminate, but (2) important mathematical notions, such as the notion of finiteness, are not (they are determinate). In this paper, I assess Field's analysis, and argue that claims (1) and (2) turn out to be inconsistent. After all, given that the notion of finiteness can only be adequately characterized in pure secondorder logic, (...) if Field is right in claiming that second-order quantification is indeterminate (see (1)), it follows that finiteness is also indeterminate (contrary to (2)). After arguing that Field is committed to these claims, I provide a diagnosis of why this inconsistency emerged, and I suggest an alternative, consistent picture of the relationship between logical and mathematical indeterminacy. (shrink)
Quine has famously put forward the indispensability argument to force belief in the existence of mathematical objects (such as classes) due to their indispensability to our best theories of the world (Quine 1960). Quine has also advocated the indeterminacy of reference argument, according to which reference is dramatically indeterminate: given a language, there’s no unique reference relation for that language (see Quine 1969a). In this paper, I argue that these two arguments are in conflict with each other. Whereas the (...) indispensability argument supports realism about mathematics, the indeterminacy of reference argument, when applied to mathematics, provides a powerful strategy in support of mathematical anti-realism. I conclude the paper by indicating why the indeterminacy of reference phenomenon should be preferred over the considerations regarding indispensability. In the end, even the Quinean shouldn’t be a realist (platonist) about mathematics. (shrink)
Bernard Williams has famously argued that all reasons for action are internal reasons.1 The internalist requirement on reasons is that all reasons must be linked to the agent’s subjective motivational state by a sound deliberative route. This argument has been the subject of a great deal of debate. In this paper I wish to draw attention to a much less discussed aspect of Williams’ papers on internalism. Williams believes that there is an essential indeterminacy regarding what an agent has (...) a reason to do. In this paper I explain indeterminacy in practical reason and give a qualified defense of it. I argue that indeterminacy has two sources according to Williams. One source is that deliberation is guided by imagination, not by rules. The second is that agent’s motivational set can be indeterminate. I do not attempt to evaluate or defend the first sort of indeterminacy. Rather, I argue that even if we reject this sort of indeterminacy we are still left with the indeterminacy of desire. The indeterminacy of desire sheds light on some little discussed problems in practical reason. (shrink)
Review of Arvind-Pal S. Mandair, Religion and the Specter of the West: Sikhism, India, Postcoloniality, and the Politics of Translation Content Type Journal Article Pages 499-501 DOI 10.1007/s11841-011-0250-8 Authors Brian K. Pennington, Division of Humanities, Maryville College, 502 E. Lamar Alexander Pkwy, Maryville, TN 37804, USA Journal Sophia Online ISSN 1873-930X Print ISSN 0038-1527 Journal Volume Volume 50 Journal Issue Volume 50, Number 3.
(2013). On the meaning of statements in psychophysics characterizing conditional indeterminacy of percepts. Philosophical Psychology: Vol. 26, No. 2, pp. 234-262. doi: 10.1080/09515089.2012.663715.
This paper has two closely related objectives. (a) Relying on the most recent studies devoted to the question of Heidegger and translation, this paper takes a closer look at this question by examining the comments Heidegger made on the issue of translation in the course of a seminar he gave in 1951 at Cérisy-la-Salle. (b) Drawing upon the concept of a productive translation that Heidegger puts forth in that seminar, and distinguishing a being-historical (seinsgeschichtliche) work from a (...) historical presentation (historische Darstellung) the paper at the end attempts a critical assessment of the English translation of Heidegger’s Nietzsche. (shrink)
The article tells the detailed story of the first translation of Sein und Zeit in English, i.e. the way a Scottish pastor and an American scholar joined their efforts to find a suitable path of breaking the “myth of untranslatability” which surrounded at the time Sein und Zeit. The story also covers their method of translation, the obstacles they encountered, while covering in depth the different types of “linguistic oddities” of the Heideggerian idiom which often puzzles the translators: (...) new or compound words, etymologies, grouping words in “constellations” which stem from the same root. (shrink)
Translation science is going through a preliminary stage of self-definition. Jakobson’s essay “On linguistic aspects of translation”, whose title is re-echoed in the title of this article, despite the linguistic approach suggested, opened, in 1959, the study of translation to disciplines other than linguistics, semiotics to start with. Many developments in the semiotics of translation — particularly Torop’s theory of total translation — take their cue from the celebrated category “intersemiotic translation or transmutation” outlined (...) in that 1959 article. I intend to outline here the contributions that the science of translation — following a semiotic perspective opened by Peirce and continued by Torop — can gather from another discipline: psychology. The “totalistic” approach to translation provided by Torop can be more deeply enforced by applying to it the consequences deriving from the psychological insight offered by the concept of “interpretant” as mental sign; the perceptual interpretation of the prototext; reading and writing as intersemiotic translation processes; unlimited semiosis as interminable analysis; primary and secondary process in dreams and in other kinds of translation; metaphor and disambiguation as mental processes; the defenses activated when translation criticism (review) and self-criticism (revision) are made. (shrink)
The article describes and analyses connections established between Roman Jakobson’s scholarly legacy and the topic of translation in a selection of academic reference works. The aim in doing so is twofold: first, to look beyond the conventionalised image of Jakobson as an influential scholar for several disciplines, such as translation studies, linguistics and semiotics, and to provide an overview of the actual reception of his ideas on the level of general academic knowledge as presented by scholarly reference works (...) in these fields. Another aim is to find out whether and how Jakobson’s ideas on translation are seen to relate to his other ideas concerning language and communication. It appears that — while there also exist some differences fieldwise as well as among individual reference works — the general reception of Jakobson is based predominantly on just two of his articles (out of his overall legacy of several hundred works) and to a large extent ignores the inner logic of Jakobson’s thought as it manifests in his different works (i.e. there are few connections made between his ideas expressed in his different works). (shrink)
Many phenomena appear to be indeterminate, including material macro-object boundaries, predicates or properties admitting of borderline cases, and certain open future claims. Here I provide an account of indeterminacy in metaphysical, rather than semantic or epistemic, terms. Previous such accounts have been "meta-level" accounts, taking metaphysical indeterminacy (MI) to involve its being indeterminate which of various determinate states of affairs obtain. On my alternative, "object-level" account, MI involves its being determinate (or just plain true) that an indeterminate (less (...) than maximally specific) SOA obtains. I more specifically suggest that MI involves an object's (i) having a determinable property, but (ii) not having any unique determinate of that determinable. I motivate the needed extension of the traditional understanding of determinables, then argue that a determinable-based account of MI accommodates, in intuitive and intelligible fashion, indeterminacy in macro-object boundaries and the open future, while satisfactorily treating the usual concerns to accounts of MI stemming from Evans's argument and the problem of the many. (shrink)
Given that the mind is the brain, as materialists insist, those who would understand the mind must understand the brain. Assuming that arrays of neural firing frequencies are highly salient aspects of brain information processing (the vector functional account), four hurdles to an understanding of the brain are identified and inspected: indeterminacy, micro-specificity, chaos, and openness.
One might take the significance of Davidson’s indeterminacy thesis to be that the question as to which language we can take another to be speaking can only be settled relative to our choice of an acceptable theory for interpreting the speaker. This, in turn, could be taken to show that none of us is ever speaking a determinate language. I argue that this result is self-defeating and cannot avoid collapse into a troubling skepticism about meaning. I then offer a (...) way of trying to make sense of the idea that some utterances do belong to determinate languages even though there is no determinate language one can take another to be speaking. This, however, results in an uninviting picture of communication in which no speaker is really in a position to say what another’s words mean. (shrink)
Jerry Fodor has charged that Fred Dretske's account of content suffers from indeterminacy to the extent that we should reject it in favor of Fodorâs own account. In this paper, we ask what the problem of indeterminacy really is; we distinguish a relatively minor problem we call âlooseness of fitâ from a major problem of failing to show how to point to what is not there. We sketch Dretske's account of content and how it is supposed to solve (...) the major problem. After presenting Fodor's challenge as the claim that Dretske has failed to solve the major problem, we articulate a response available to Dretske. Although we do not think the response is ultimately successful, we argue that it is every bit as good as the response Fodor has offered to a similar challenge, in his so-called âmixed theory.â The upshot is this: despite advertisements to the contrary, Fodor's theory, in its mixed version, offers no real advantages over Dretske's regarding the serious problem of indeterminacy. (shrink)
Can the world itself be vague, so that rather than vagueness be a deficiency in our mode of describing the world, it is a necessary feature of any true description of it? Gareth Evans famously poses this question in his paper ‘Can There Be Vague Objects’ (Analysis 38(4):208, 1978). In his recent paper ‘Indeterminacy and Vagueness: Logic and Metaphysics’, Peter van Inwagen (2009) elaborates the account of vagueness and, in particular, in the case of sentences, consequent indeterminacy in (...) truth value, to which this conception of ‘worldly’ vagueness is opposed, calling it the ‘sensible’ theory of indeterminacy and rejecting it. In what follows, I defend the sensible theory van Inwagen rejects. I first explain more fully what it involves and, as importantly, what it does not. (shrink)
In this contribution I address the type of emergency that threatens a stateâs monopoly of violence, meaning that the stateâs competence to provide citizens with elementary security is challenged. The question is, whether actions taken by the state to ward off these threats (should) fall within the ambit of the criminal law. A central problem is the indeterminacy that is inherent in the state of emergency, implicating that adequate measures as well as constitutional constraints to be imposed on such (...) measures cannot easily be determined in advance. This indeterminacy raises two interrelated issues. Firstly, the issue of whether it makes sense to speak of criminal jurisdiction when the existing jurisdiction is challenged as such. To what extent does the indeterminacy call for inherently unlimited powers of the state, implying there can be no such thing as criminal jurisdiction during a state of emergency? Secondâif criminal jurisdiction is not in contradiction with the state of emergencyâthe issue of what criminal liability could mean in such a state needs to be confronted. To what extent does the indeterminacy inherent in the state of emergency jeopardise criminal liability because such indeterminacy engenders severe legal uncertainty regarding the standards against which the relevant actions are to be judged? Both issues will be discussed from the perspective of constitutional democracy, assuming that what is at stake in times of emergency is both the competence to sustain the monopoly of violence and the possibility to constrain the powers of the state. (shrink)
The beliefs, preferences, and constraints framework provides a language that economists, and possibly others, may largely share. However, it has got so many levels of indeterminacy that it is otherwise almost meaningless: when no evidence can ever be a problem for scientific construct Z, then there is a problem for Z, for nothing can also be considered supportive of Z. (Published Online April 27 2007).
In the second edition Preface of Religion Within the Bounds of Bare Reason Kant responds to an anonymous review of the first edition. We present the first English translation of this obscure book review. Following our translation, we summarize the reviewer's main points and evaluate the adequacy of Kant's replies to five criticisms, including two replies that Kant provides in footnotes added in the second edition. A key issue is the reviewer's claim that Religion adopts an implied standpoint, (...) described using transcendental terminology. Kant could have avoided much confusion surrounding Religion, had he taken this review more seriously. We therefore respond to three objections that Kant failed to address: how the Willer distinction enables the propensity to evil to be viewed as coexisting with freedom of choice; how moral improvement is possible, even though the propensity to evil is necessary and universal; and how a can be regarded as. (shrink)
This paper argues that Theodore Kisiel, in his article published in Studia Phænomenologica, vol. 5 (2005), pp. 277-285, completely overlooks the “hermeneutic principles” involved in translating philosophical texts when he arbitrarily denounces Parvis Emad’s and Kenneth Maly’s translation of Beiträge zur Philosophie (Vom Ereignis). By locating the distinctive place that translation occupies, this paper argues that the kind of “neologisms” which Emad and Maly employ are not only acceptable, but necessary, insofar as the translation of such an (...) extraordinary work as the Beiträge tests the limits of language where the word emerges from silence. (shrink)
The purpose of the present note is to advertise an interesting conjecture concerning a well-known translation in modal logic, by confirming a (highly restricted) special case of the conjecture.
The Reception of Derrida explores the cross-cultural reception of Derrida's work, specifically how that work in all its diversity, has come to be identified with the word deconstruction. In response to this cultural and academic phenomenon, the book examines how Derrida's own understanding of translation and inheritance illuminate the 'translation and transformation' of his own works. Positioned against the misreadings of deconstruction, the book traces the relationship between Derrida's concern with the ethico-political dimension of deconstruction and an authorial (...) legacy. This timely new study is the first book to consider the cultural reception of Derrida's works, and its accessible language and structure help to make this a benchmark amongst introductory Derrida studies. (shrink)
This paper presents parts of a theory of radical translation with applications to the problem of construing reference. First, in sections 1 to 4 the general standpoint, inspired by Goodman's approach to induction, is set forth. Codification of sound translational practice replaces the aim of behavioral reduction of semantic notions. The need for a theory of translational projection (manual construction on the basis of a finite empirical correlation of sentences) is established by showing the anomalies otherwise resulting (e.g. from (...) Quine's position). Then in section 5 a partial characterization of what constitutes an "admissible translation manual" is developed in the form of rules of translational projection governing correspondence of sentence-parts of a language-pair. Finally, in section 6, we give applications of the theory to the problem of construing reference. The general rules of section 5 suffice to rule out deviant referential schemes which have been held inscrutable alternatives to standard schemes. (shrink)
Both arguments are based on the breakdown of normal criteria of identity in certain science-fictional circumstances. In one case, normal criteria would support the identity of person A with each of two other persons, B and C; and it is argued that, in the imagined circumstances, A=B and A=C have no truth value. In the other, a series or spectrum of cases is tailored to a sorites argument. At one end of the spectrum, persons A and B are such that (...) A=B is clearly true; at the other end, A and B are such that the identity is clearly false. In between, normal criteria of identity leave the truth or falsehood of A=B undecided, and it is argued that in these circumstances A=B has no truth value.These arguments are to be understood counterfactually. My claim is that, so understood, neither establishes its conclusion. The first involves a pair of counterfactual situations that are equally possible or tied. If A=B and A=C have no truth value, a counterfactual conditional with one of them as consequent and an antecedent that is true in circumstances in which either is true should have no truth value. Intuitively, however, any such counterfactual is false. The second argument can be seen to invite an analogous response. If this is right, however, there is an important disanalogy between this and the classical paradox of the heap. If the disanalogy is only apparent, the argument shows at most that the existence of persons can be indeterminate. (shrink)
For Sengzhao 僧肇 (374−414 CE), a leading Sanlun 三論 philosopher of Chinese Buddhism, things in the world are ontologically indeterminate in that they are devoid of any determinate form or nature. In his view, we should understand and use words provisionally, so that they are not taken to connote the determinacy of their referents. To echo the notion of ontic indeterminacy and indicate the provisionality of language, his main work, the Zhaolun, abounds in paradoxical expressions. In this paper, I (...) offer a philosophical analysis and rational reconstruction of Sengzhao’s linguistic thought, with a view to exploring the rationale for and purpose of his use of paradoxical language. (shrink)
A recent proposal by Dr. W. H. McCrae, cosmologist and mathematician, to the effect that decisions between such cosmogonies as those of Hoyle and of Gamow are experimentally impossible by virtue of a general cosmological indeterminacy principle, is here examined and elaborated upon. Some comments on the "antinomies" in Kant's "Critique of Pure Reason" are made in reference to this principle as well as to the Heisenberg indeterminacy principle. If McCrae's principle is accepted, we will have moved a (...) long way toward Kant's conclusion that a logically consistent understanding of an underlying "ultimate reality" is outside the confines of science--whatever one may think of Kant's own line of reasoning. (shrink)
This article represents the first of a projected series of annotated translations of the Mahārthamañjarīparimala of Maheśvarānanda, a Śaiva Śākta author active in Cidambaram around the turn of the fourteenth century of the Common Era. The present translation includes excerpts from the text’s presentation of two of the levels of reality ( tattvas ), puruṣa and prakṛti . These two tattvas , the apex of the older Sāṃkhya scheme incorporated centuries earlier by the Śaivas, provide for Maheśvarānanda the centerpiece (...) and climax of his understanding of the structure of the Śaiva cosmos. Fundamental to the rhetoric of Maheśvarānanda’s idiosyncratic presentation is his reliance upon a simultaneous strategy of integration and distinction of his argument within the wider world of Śaiva doctrinal common sense. He seeks to integrate the characteristic meditative structure of his Krama or Mahārtha system within a theological framework shared by all Śaiva theists. It can be seen that Maheśvarānanda’s interpretation of the junction between these two reality levels delineates a picture of what it is to be a human being, equipped with an inner life and a personality. The article also reviews the quality of the published editions of the Mahārthamañjarī , discusses its textual history, and offers a number of suggested emendations to the passages translated. (shrink)
This paper deals with the translation of first order formulas to predicate S5 formulas. This translation does not bring the first order formula itself to a modal system, but modal interpretation of the first order formula can be given by the translation. Every formula can be translated, and the additional condition such as formula's having only one variable, or having both world domain and individual domain is not required. I introduce an indexical predicate 'E' for the (...) class='Hi'>translation. The meaning that 'E(a)' is true is 'this world is 'a' '. Because of this meaning, I call 'E' an indexical predicate. 'E' plays an important role for the translation. In addition that the modal formulas can be translated into first order formulas, we can conclude that the first order logic and modal predicate logic isintertranslatable. (shrink)
In his Welcome Message for the XXII World Congress of Philosophy hosted by Seoul National University in August 2008 the President of the International Federation of Philosophical Societies (FISP), Peter Kemp, said that—inter alia—it will be an occasion “for rethinking the great philosophical questions.” Amongst there questions how we in the present understand the philosophical past is surely a perennial query before us. In this short paper I will refer to the endeavor of understanding past philosophical thought on its own (...) terms or as presented in a current idiom as “philosophical translation.” The latter can take three forms: logical, analytical, or hermeneutic. This paper will briefly discuss all three forms vis-à-vis modern attempts to understand the medieval concept of “supposition” with special regard to the role metalanguage plays in philosophical translation. (shrink)
This paper argues against the indeterminacy thesis that attempts to defeat traditional natural law by asserting that specific moral norms cannot be based on human nature. As put by Jean Porter (Nature as Reason 2005, 338): “the intelligibilities of human nature underdetermine their forms of expression, and that is why this theory does not yield a comprehensive set of determinate moral norms, compelling to all rational persons.” However, if this were so, one could adopt any morality with impunity from (...) nature’s sanctions. But I argue that nature punishes violators of the natural law in various ways. In addition, I argue that the indeterminacy thesis cannot be supported by appealing to the diversity of moral norms across the globe. Such diversity is required, for instance, both by the reliance of Thomistic natural law on the practical syllogism and by its reliance on practical reason’s ability to prescribe for the sake of the person in highly unique situations as required by Wojtyla’s Personalistic Norm and Aquinas’s norm of neighborly love. (shrink)
Three case studies offered here will support the conclusion that a successful scientific theory of visual cognition still makes room for some rather systematic and rather striking semantic indeterminacies-W.V. Quine's well-known pessimism about the wages of such indeterminacy not withstanding. The first case concerns the perception of shape, the second concerns color vision, and the third concerns the rules of inference involved in "unconscious inference" within the visual system.
Stem cell-based innovation is one pathway to clinical translation that stands in contrast to clinical research and medical treatment. After reviewing recently issued guidelines for responsible innovation, this article examines the potential benefits and harms of using this pathway as well as practical barriers and conceptual concerns regarding it.
Beyond a monolingual mentality and beyond the language that is typically observed in the prevalent discourse of education for understanding other cultures, this article tries to present another approach: Stanley Cavell's idea of philosophy as translation . This Cavellian approach shows that understanding foreign cultures involves a relation to other cultures already within one's native culture. Foreshadowing the Cavellian sense of tragedy, Emerson's 'Devil's child' helps us detect the sources of repression and blindness that are hidden behind the foundationalist (...) approach to other cultures. The child represents the human condition in which the self and language are simultaneously in the process of translation. On the strength of this I propose a possibility of understanding other cultures that is crucially related to language education, one that can point us beyond monolingualism . Cavell's view of language and the self envisions a way of releasing, not repressing, the desire to express one's inner light as a crucial source of the revival of one's native culture from within, while at the same time cultivating an eye for the other, the stranger, who is already here within oneself. This is to find alterity in the human condition in terms of the translation that is inherent to language and the immigrancy of the self. (shrink)
The paper examines some philosophical aspects of translation as a metaphor for education—a metaphor that avoids the closure of final definitions, in favour of an ongoing and tentative process of interpretation and revision. Translation, it is argued, is a complex process involving language, within and among cultures, and in the exercise of power. Drawing on Foucault's analysis of power, Nietzschean contingency, and the inversion of meaning that characterises the work of Heidegger and Derrida, the paper points towards Ricoeur's (...) notion of linguistic hospitality as the ethical dimension to the inevitably inadequate representation of the ‘other’. In this exploration, translation is posited as a creative and interpretive act—involving neither image nor copy, but poetic transposition.The power of language emerges in the close association between power and knowledge, in which the ability to define what is real generates the realm of future possibilities. From a Foucauldian perspective, language functions as a creative strategic relation—a form of power that structures the field of other possible actions. It is through the mediation of translation, the paper argues, that language communicates, leaving us with a world of difference (i.e. ‘lost in translation’), as both our curse and our blessing as part of the human condition and as part of our ethical endeavour as educators. The contingent and arbitrary nature of language problematises what appears natural and necessary, generating the possibility of creative dialogue. (shrink)
In order to illustrate the nature of the indeterminacy of meaning, Donald Davidson sometimes compares it to the fact that we can measure length or temperature on different scales. In the following paper I try to explain first why we are supposed to expect such an analogy, given the semantics of the word meaning and of the word length or temperature. In the second part I examine how close the analogy is by distinguishing different forms of indeterminacy of (...) meaning (viz., the indeterminacy of reference and the indeterminacy of truth) and ask whether both forms have an equivalent in a theory of measurement. I shall conclude that this is indeed the case. (shrink)
Starting from the premise that what calls for and happens in the work and thinking of translation is inseparable from the experience of reading Heidegger’sphilosophy, this article suggests that translation in Heidegger’s work is a philosophical problem fundamentally implicated in the thinking of Being. The article first examines Heidegger’s distinction between Übersetzen—a form of translation that seeks correspondences between words of different languages, and Übersetzen—a translation within one’s own language that seeks to respond to the “claim” (...) of language itself. The second part of the article links translation with Heidegger’s later reflections on language in Unterwegs zur Sprache, arguing that what is at stake in the work of translation is a thinking of our relation to language. Focusing on the notion of “usage/Brauch,” it concludes with the suggestion that insofar as thinking translation according to (and with) Heidegger requires a “response” to the claim of language, it also calls for a more sustained engagement with the question of how the human is claimed and used by language. (shrink)
If the world itself is metaphysically indeterminate in a specified respect, what follows? In this paper, we develop a theory of metaphysical indeterminacy answering this question.
Common formulations of the principle of charity in translation seem to undermine attributions of irrationality in social scientific accounts that are otherwise unexceptionable. This I call the problem of irrationality. Here I resolve the problem of irrationality by developing two complementary views of the principle of charity. First, I develop the view (ill-developed in the literature at present) that the principle of charity is preparatory, being needed in the construction of provisional first-approximation translation manuals. These serve as the (...) basis for explanatory accounts and associated refinements in the translation manual. In developing such explanatory accounts, the principle of charity is no longer constraining. Thus, the principle of charity applies only in the early stages of constructing translation manuals, and there is no problem of irrationality in the later stages of constructing translation manuals. Second, I reduce the principle of charity, where it does apply, to a special case of what I call the principle of explicability: so translate as to attribute explicable beliefs and practices to the speakers of the source-language. I show that the appropriate formulation of the principle of charity counsels just what the principle of explicability requires in the early stages of social scientific investigation. (shrink)
: This paper examines the transformation which occurs in Heisenberg's understanding of indeterminacy in quantum mechanics between 1926 and 1928. After his initial but unsuccessful attempt to construct new quantum concepts of space and time, in 1927 Heisenberg presented an operational definition of concepts such as 'position' and 'velocity'. Yet, after discussions with Bohr, he came to the realisation that classical concepts such as position and momentum are indispensable in quantum mechanics in spite of their limited applicability. This transformation (...) in Heisenberg's thought, which centres on his theory of meaning, marks the critical turning point in his interpretation of quantum mechanics. (shrink)
Intuitively, an issue is indeterminate just in case it is unsettled, not merely epistemically, but metaphysically. We ordinarily ascribe indeterminacy by saying that there is no fact of the matter. We say for instance that there is no fact of the matter how many mountains exist. The topographical facts appear to settle that there are some mountains, but not how many.
This essay suggests an approach to the reading of Deleuze and Guattari's A Thousand Plateaus, grasped as a philosophical event that is as directly pragmatic as it is abstract and speculative. A series of key Deleuzo-Guattarian concepts (in particular, multiplicity, minority and double becoming) are staged from the angle of philosophy's relation to its disciplinary outside. These concepts are then transferred to the relation between the authors' philosophical lineage and the new cultural outside into which the Chinese translation will (...) propel their thought. Emphasis is placed on the writing – and reading – of philosophy as a creative act of collective import and ethical force. (shrink)
In Die Grundlagen der Arithmetik, Frege attempted to introduce cardinalnumbers as logical objects by means of a second-order abstraction principlewhich is now widely known as ``Hume's Principle'' (HP): The number of Fsis identical with the number of Gs if and only if F and G are equinumerous.The attempt miscarried, because in its role as a contextual definition HP fails tofix uniquely the reference of the cardinality operator ``the number of Fs''. Thisproblem of referential indeterminacy is usually called ``the Julius (...) Caesar problem''.In this paper, Frege's treatment of the problem in Grundlagen is critically assessed. In particular, I try to shed new light on it by paying special attention to the framework of his logicism in which it appears embedded. I argue, among other things, that the Caesar problem, which is supposed to stem from Frege's tentative inductive definition of the natural numbers, is only spurious, not genuine; that the genuine Caesar problem deriving from HP is a purely semantic one and that the prospects of removing it by explicitly defining cardinal numbers as objects which are not classes are presumably poor for Frege. I conclude by rejecting two closely connected theses concerning Caesar put forward by Richard Heck: (i) that Frege could not abandon Axiom V because he could not solve the Julius Caesar problem without it; (ii) that (by his own lights) his logicist programme in Grundgesetze der Arithmetik failed because he could not overcome that problem. (shrink)
In a circulated but heretofore unpublished 2001 paper, I argued that Leiter’s analogy to Quine’s “naturalization of epistemology” does not do the philosophical work Leiter suggests. I revisit the issues in this new essay. I first show that Leiter’s replies to my arguments fail. Most significantly, if – contrary to the genuinely naturalistic reading of Quine that I advanced – Quine is understood as claiming that we have no vantage point from which to address whether belief in scientific theories is (...) ever justified, it would not help Leiter’s parallel. Given Leiter’s way of drawing the parallel, the analogous position in the legal case would be not the Legal Realists’ indeterminacy thesis, but the very different position that we have no vantage point from which to address whether legal decisions can ever be justified. I then go on to address the more important question of whether the indeterminacy thesis, if true, would support any replacement of important legal philosophical questions with empirical ones. Although Ronald Dworkin has argued against the indeterminacy thesis, if he were wrong on this issue, it would not in any way suggest that the questions with which Dworkin is centrally concerned cannot fruitfully be addressed. The indeterminacy thesis is a bone of contention in an ordinary philosophical debate between its proponents and Dworkin. Of course, if the determinacy thesis were true, no one should try to show that it is false, but this triviality lends no support to the kind of replacement proposal that Leiter proposes. I conclude with some general reflections on naturalism and philosophical methodology. (shrink)
Syracuse University, NY, USA This paper seeks to demonstrate that hermeneutics is a powerful conceptual tool for exploring the current trend towards theorizing justice as a conversation. Specifically we explore the work of John Rawls in order to describe the particular variety of hermeneu tics at work in both 'political liberalism' and 'justice as fairness' and to critique this hermeneutics from the perspective of the ontological hermeneutics of Hans-Georg Gadamer. Using the critique of Quinean pragmatism found in Joseph Rouse's epistemology, (...) we draw a par allel between the 'hermeneutics as translation' in Quine and Rawls's public reason. This parallel, we argue, helps us better understand the features and the limitations of political liberalism, especially when Rawls's hermeneutics is contrasted with the possibility of a theory of justice inspired by Gadamer. Key Words: democracy dialogue Gadamer hermeneutics justice pluralism Quine Rawls. (shrink)
The Hippocratic Aphorisms is a well-known treatise which was very popular throughout the ages. This paper studies the Arabic translation of [Hdotu]unayn ibn Ishaq, the renowned Arab translator, of the first book of the Aphorisms as well as the commentary of Ibn al-Nafis, the thirteenth-century Arab doctor, on the same book. This study highlights the difficulties that occasionally confronted the Arab commentator while commenting. The obscurity of a few Hippocratic sentences as well as [Hdotu]unayn's interpretation and alteration in meaning (...) were probable sources for those difficulties. Ibn al-Nafis, however, was unaware of the role played by [Hdotu]unayn in shaping the Arabic text. Ibn al-Nafis reflected a deep trust in the Arabic text to the degree of commenting on every single word. He used both his intellect and his knowledge of other commentaries to solve those problematic phrases. He did not exhibit an interest in philological matters to help explain the text. His commentaries reflect his respect and appreciation for both Hippocrates and Galen, the latter of whom exercised some influence on [Hdotu]unayn and Ibn al-Nafis in their understanding of the work. Nonetheless both [Hdotu]unayn and Ibn al-Nafis showed traces of independence from Galen's influence. (shrink)
: This is an attempt to clarify a vital ontological aspect of Tiantai teaching created by the sixth-century Chinese Buddhist monk Zhiyi. To do this Tiantai must first be distanced from Mou Zongsan's interpretation of its central pattern of nonduality, a reconstructive theory that refers to both Chinese Buddhism and Confucianism and sees a "two-level ontology" in Chinese philosophical traditions, grounded in both the Chinese Buddhist patterns of "nonduality between the sacred and the profane" and the Kantian distinction between "noumena (...) and phenomena." Part 1 of this article is a critical analysis and evaluation of Mou's theory, concluding that the Buddhist patterns of nonduality and the Kantian distinction are not mutually convertible. Part 2 focuses on Tiantai ontology in the specific context of its soteriological relevance, demonstrating that the ideal of "universally saving all sentient beings" in Tiantai soteriology must presuppose the conception of "nonduality of/between the sacred and the profane," and that the ambiguous ontological status of existing things corresponds to this soteriological doctrine in a manner that can only be expressed by a "paradoxical articulation." The ontological meaning of Tiantai teaching is then specified with regard to Zhiyi's discussion of reality and the diversity of existing things. The three constitutive elements of Tiantai Buddhism—the soteriological doctrine of nonduality, ontological indeterminacy, and paradoxical articulation—are all based on an ideal of universal salvation that excludes a level of "being" transcending the realm of sentient beings. This conclusion directly controverts Mou's metaphysical notion of a "two-level ontology.". (shrink)
Basic Predicate Logic, BQC, is a proper subsystem of Intuitionistic Predicate Logic, IQC. For every formula in the language {, , , , , , }, we associate two sequences of formulas 0,1,... and 0,1,... in the same language. We prove that for every sequent , there are natural numbers m, n, such that IQC , iff BQC n m. Some applications of this translation are mentioned.
In his recent Analysis article (2012), Robert Williams considers two puzzles relating to indeterminacy. On the basis of these puzzles, he defends a seemingly radical view on the normative role of indeterminacy. He speaks of indeterminacy as ‘normatively silent’. There are two ways of understanding the view that Williams defends. On one understanding, the view ends up being indistinguishable from one of the more traditional views Williams rejects, the view that phenomena of different kinds fall under the (...) umbrella level ‘indeterminacy’. On the other understanding, Williams’s view is genuinely radical but his arguments don't adequately support it. (shrink)