Humans have always played a crucial role in the evolutionary dynamics of agricultural biodiversity and thus there is a strong relationship between these resources and human cultures. These agricultural resources have long been treated as a global public good, and constitute the livelihoods of millions of predominantly poor people. At the same time, agricultural biodiversity is under serious threat in many parts of the world despite extensive conservation efforts. Ethical considerations regarding the collecting, research, and use of agricultural biodiversity are (...) currently topics of great concern. For example, easy access to genetic resources for breeding purposes is important, but international agreements and legal frameworks are necessary to ensure adequate recognition of the contributions of local communities and traditional farmers in creating and nurturing these resources. Here, we assess ethical principles in the context of existing codes of conduct that are relevant for agro-biodiversity researchers. We aim to create awareness among scientists and policy makers who are concerned with agro-biodiversity research and its potential impact on local communities. We encourage a serious assessment of the ethical principles presented here and hope to facilitate an integration of these principles into the reader’s personal ethical framework. Key ethical principles considered here include the importance of obtaining prior informed consent, equity, and the inalienability of rights of local communities and farmers. (shrink)
Dans la Notice bibliographique sur Pierre BersuireI, j'ai signalé2 que le frère mineur Jean Thenaud avait consacré à cet auteur un passage de sa Margarite de France, mais le temps m'avait manqué pour le retracer. Puis, Thenaud s'étant lui aussi occupé de mythologie, la question se posait tout naturellement de savoir dans quelle mesure il a été tributaire de l'Ovidius moralizatus de Bersuire. Je livre ici le résultat de recherches assez complexes, car la bibliographie de Thenaud s'est révélée des plus (...) embrouillées. (shrink)
La première fois que SECUNDUM PLACITUM se présente chez Boèce, c'est dans sa traduction de la définition aristotélienne du nom du Peri Herméneias (I6 a I9): "Ovoμα μν oüv στ φων σημαντιΧ Χατ συνΧην...Ι qu'il rend: NOMEN ERGO EST VOX SIGNIFICATIVA SECUNDUM PLACITUM. L'expression y est le substitut de Χατ συνν qu'on interprète en général comme signifiant «par convention». En interprétant SECUNDUM PLACITUM de la même manière, on a l'avantage de faire correspondre parfaitement l'expression latine au sens usuel du terme (...) grec. En a-t-on le droit? Ici surgissent deux problèmes connexes: Quel est le sens exact de Χατ συνΧην, quel est celui de SECUNDUM PLACITUM? Commençons par le premier. (shrink)