In this paper I shall discuss the relationship between the two known Arabic translations of Aristotle’s Posterior Analytics and Avicenna’s Kitāb al-Burhān. I shall argue that Avicenna relies on both (1) Abū Bishr Mattā’s translation and (2) the anonymous translation used by Averroes in the Long Commentary as well as in the Middle Commentary (and also indirectly preserved by Gerard of Cremona’s Latin translation of Aristotle’s work). Although, generally speaking, the problem is relevant to the history of the transmission of (...) the Posterior Analytics from Greek through Syriac into Arabic, I do not intend to give a systematic presentation of the historical setting in which Aristotle’s work became readily available to the Arabo-Islamic culture. My aim here is rather to isolate and discuss some pieces of evidence concerning the texts that seem to have been available to Avicenna. In addition to that, I shall also provide evidence concerning the relationship with the Greek commentary tradition (in particular Philoponus and Themistius) that is likely to have influenced Avicenna in his discussion of Aristotle’s theory of demonstration and scientific knowledge. (shrink)
GENERAL INTRODUCTION THE GROWTH OF THE ARABIC LINGUISTIC TRADITION: A HISTORICAL SURVEY Early grammatical thinking to the end of the second/eighth century ...
This statement by the late Franz Rosenthal is, in a sense, the uniting theme of the present volume's 35 articles by renowned scholars of Islamic Studies, Middle ...
The article deals with the Arabic sources of Chr. Clavius in Rome and the six different ways they were used by him in mathematics and astronomy. It inquires especially into his attitude towards al-Farghani, Thabit ibn Qurra, al-Bi[tdotu]ruji, Ibn Rushd, Mu[hdotu]ammad al-Baghdadi, Pseudo-Ibn al-Haytham, Jabir ibn Afla[hdotu], and Pseudo-al-[Tuotu]usi.
The present article is devoted to two issues. The first is the identification of lead and tin in medieval Arabic alchemy. The second is the investigation of whether Arabic alchemists differentiate between these problematic substances or not. These two issues are investigated in the light of a comparison which is made between the facts that are stated about the two problematic substances in the original Arabic alchemical works and those stated in modern chemical literature. It is proved that Arabic alchemists (...) made a sharp distinction between lead and tin. Also, it becomes clear that these two metals were used in a satisfactory purity in the era of medieval Arabic alchemy. As a consequence of the present study, some conclusions are drawn about the existence of some categories of ‘derivatives’ of fusible bodies in Arabic alchemy which are degenerate to modern categories of oxides, carbonates, etc. (shrink)
The influence of Greek sources on the Arab philosophers is both obvious and important. What is less clear is how the quality of the translations from which the philosophers worked affected their understanding of the points that the Greek writers were making. This article investigates one small but self-contained topic from within the field of translation literature, covering the translations of poetic quotations in the Rhetoric of Aristotle in its Arabic translation, together with an analysis of the types of mistakes (...) to be found there. In itself this is of no more than curiosity value, but an application of the lessons to be learnt here to a linguistic study of Arabic philosophical commentaries, and, by extension, to philosophical theory, will be of clear importance. (shrink)
It has long been considered that Arabic algebra scarcely left any traces in mathematical literature of Hebrew expression. Thanks to the unpublished sources we have discovered, and to an attentive examination of already-known texts, one can no longer subscribe to such a judgement. The evidence we examine in this first article sheds light on the circulation, in erudite Jewish circles, of Arabic algebraic knowledge in Spain, Italy, Provence, and Sicily, between the 12th and the 14th centuries. The Epistle on number (...) by the Castillian astronomer Isaac ben Salomon al-A[hudot]dab was written in Sicily at the end of the 14th century, and based on the Talkhi[sudot] a'mal al-[hudot]isab of Ibn al-Banna' (1256-1321). That part of the Epistle that is devoted to algebra follows the tradition of al-Karaji. It offers, for the first time in Hebrew, a rational presentation of arithmetical operations extended to algebraic expressions. (shrink)
Philosophy written in Arabic and in the Islamic world represents one of the great traditions of Western philosophy. Inspired by Greek philosophical works and the indigenous ideas of Islamic theology, Arabic philosophers from the ninth century onwards put forward ideas of great philosophical and historical importance. This collection of essays, by some of the leading scholars in Arabic philosophy, provides an introduction to the field by way of chapters devoted to individual thinkers (such as al-Farabi, Avicenna and Averroes) or groups, (...) especially during the 'classical' period from the ninth to the twelfth centuries. It also includes chapters on areas of philosophical inquiry across the tradition, such as ethics and metaphysics. Finally, it includes chapters on later Islamic thought, and on the connections between Arabic philosophy and Greek, Jewish, and Latin philosophy. The volume also includes a useful bibliography and a chronology of the most important Arabic thinkers. (shrink)
Fascinating and well-documented in its details of cultural migration and evolution, this book offers a well-balanced perspective on the mutual influence of Arabic and Western worlds during the Middle Ages. It traces the transmission of Greek philosophy and science to the Islamic world, forming a portrait of medieval Muslim thought that illustrates its commonalities with Judaic and Christian teachings as well as its points of divergence. He shows how a particular type of Hellenistic culture made its way through the Syrian (...) Church, the Zoroastrians of Persia, and the pagans of Harran to the Islamic community, attaining its final metamorphosis in northeast Italy, where it constituted an anti-ecclesiastical influence that helped to pave the way for the Renaissance. Bibliography. Chronological Table. Index. (shrink)
Fascinating and well-documented in its details of cultural migration and evolution, this book offers a well-balanced perspective on the mutual influence of Arabic and Western worlds during the Middle Ages. It traces the transmission of Greek philosophy and science to the Islamic world, forming a portrait of medieval Muslim thought that illustrates its commonalities with Judaic and Christian teachings as well as its points of divergence. He shows how a particular type of Hellenistic culture made its way through the Syrian (...) Church, the Zoroastrians of Persia, and the pagans of Harran to the Islamic community, attaining its final metamorphosis in northeast Italy, where it constituted an anti-ecclesiastical influence that helped to pave the way for the Renaissance. Bibliography. Chronological Table. Index. (shrink)
Examples of Neutrosophy used in Arabic philosophy:- While Avicenna promotes the idea that the world is contingent if it is necessitated by its causes, Averroes ...
The Ikhwan al-Safa (Brethren of Purity), the anonymous adepts of a tenth-century esoteric fraternity based in Basra and Baghdad, hold an eminent position in the history of science and philosophy in Islam due to the wide reception and assimilation of their monumental encyclopaedia, the Rasa'il Ikhwan al-Safa ( Epistles of the Brethren of Purity ). This compendium contains fifty-two epistles offering synoptic accounts of the classical sciences and philosophies of the age; divided into four classificatory parts, it treats themes in (...) mathematics, logic, natural philosophy, psychology, metaphysics, and theology, in addition to didactic fables. The Rasa'il constitutes a paradigmatic legacy in the canonization of philosophy and the sciences in mediaeval Islamic civilization, as well as having shown a permeating influence in Western culture. The present volume is the second of this definitive series, consisting of the very first critical edition of the Rasa'il in its original Arabic, complete with the first fully annotated English translation. Prepared by Professor Carmela Baffioni, Epistles 10-14 comprise the foundations of logic, which remained a fundamental component in pedagogy until the twentieth century. The Ikhwan treat the Isagoge and the larger part of the Organon , both of which were circulating through the Islamic world at that time, as they set about detailing the ten categories of existents, the five predicables, and other such commonplaces of Aristotelian logic, including his seminal method of syllogistic inference. With the claim that logic is the noblest of man's arts, and man the noblest of creatures, the Ikhwan cast Aristotelian tropes in a spiritual light. (shrink)
In this study, we want to show, through the analysis of a Christian author of the 10th. century, how commentaries on the works of Aristotle were continuously made, from the Greek commentators until Averroes. Taking as an example some texts of the Metaphysics, we can see that, even without direct contact with the original Greek version, several translations, both from the Greek and the Syriac, were compared by the author. In those cases, it was not only a translation, but also (...) a work of commentary on the text of Aristotle. KEY WORDS – Aristotle. Metaphysics. Islamic philosophy. Translations into Arabic. Commentaries. (shrink)
Metaphor was based on similarity. During their history the Arabs adopted different logical systems in their scientific investigations. They shifted from Aristotle's logic accepted by the philosophers to that of the theologians and jurisconsults, and later again back to Aristotle's logic. In all these logical systems the definition of metaphor was dependent on the ever changing meaning of “similarity”. The seemingly unchanging definition of metaphor implies different interpretations in different ages parallel to the changing logical background.
We describe the earliest occurrences of the Liar Paradox in the Arabic tradition. e early Mutakallimūn claim the Liar Sentence is both true and false; they also associate the Liar with problems concerning plural subjects, which is somewhat puzzling. Abharī (1200-1265) ascribes an unsatisfiable truth condition to the Liar Sentence—as he puts it, its being true is the conjunction of its being true and false—and so concludes that the sentence is not true. Tūsī (1201-1274) argues that self-referential sentences, like the (...) Liar, are not truth-apt, and defends this claim by appealing to a correspondence theory of truth. Translations of the texts are provided as an appendix. (shrink)
Albertus Magnus favours the Aristotelian definition of the soul as the first actuality or perfection of a natural body having life potentially. But he interprets Aristotle's vocabulary in a way that it becomes compatible with the separability of the soul from the body. The term “perfectio” is understood as referring to the soul's activity only, not to its essence. The term “forma” is avoided as inadequate for defining the soul's essence. The soul is understood as a substance which exists independently (...) of its actions and its body. The article shows that Albertus' terminological decisions continue a tradition reaching from the Greek commentators, and John Philoponos in particular, to Avicenna. Albertus' position on another important issue is also influenced by Arabic sources. His defense of the unity of the soul's vegetative, animal and rational parts rests on arguments from Avicenna and Averroes. It is shown that Averroes' position on the problem is not clearcut: he advocates the unity thesis, but also teaches the plurality of the generic and individual forms in man. This double stance is visible in the Latin reception of Averroes' works, and also in Albertus, who presents Averroes both as supporter and opponent of the plurality thesis. (shrink)
The principle that a necessarily false proposition implies any proposition, and that a necessarily true proposition is implied by any proposition, was apparently first propounded in twelfth century Latin logic, and came to be widely, though not universally, accepted in the fourteenth century. These principles seem never to have been accepted, or even seriously entertained, by Arabic logicians. In the present study, I explore some thirteenth century Arabic discussions of conditionals with impossible antecedents. The Persian-born scholar Afdal al-Dīn al-Kh najī (...) (d.1248) suggested the novel idea that two contradictory propositions may follow from the same impossible antecedent, and closely related to this point, he suggested that if an antecedent implies a consequent, then it will do so no matter how it is strengthened. These ideas led him, and those who followed him, to reject what has come to be known as 'Aristotle's thesis' that no proposition is implied by its own negation. Even these suggestions were widely resisted. Particularly influential were the counter-arguments of Na īr al-Dīn al-T ī (d.1274). (shrink)
Simultaneous critical editions based on all available evidence, with an introduction, English translations, and commentaries of the Greek text and a medieval Arabic translation of Theophrastus s "On First Principles" ( metaphysics ), ...
The reception history of Aristotle's Prior Analytics in the Islamic world began even before its ninth-century translation into Arabic. Three generations earlier, Arabic authors already absorbed echoes of the varied and extensive logical teaching tradition of Greek- and Syriac-speaking religious communities in the new Islamic state. Once translated into Arabic, the Prior Analytics inspired a rich tradition of logical studies, culminating in the creation of an independent Islamic logical tradition by Ibn Sina (d. 1037), Ibn Rušd (d. 1098) and others. (...) This article traces the translation and commentary tradition of the Prior Analytics in Syriac and Arabic in the sixth to ninth centuries and sketches its appropriation, revision and, ultimately, transformation by Islamic philosophers between the ninth and eleventh centuries. (shrink)
Medieval Arabic algebra is a good example of an artificial language.Yet despite its abstract, formal structure, its utility was restricted to problem solving. Geometry was the branch of mathematics used for expressing theories. While algebra was an art concerned with finding specific unknown numbers, geometry dealtwith generalmagnitudes.Algebra did possess the generosity needed to raise it to a more theoretical level—in the ninth century Abū Kāmil reinterpreted the algebraic unknown “thing” to prove a general result. But mathematicians had no motive to (...) rework their theories in algebraic form. Because it offered no advantage over geometry, algebra remained a practical art in both the Islamic world and in Europe until the scientific uphevals of the 17th–18th centuries. (shrink)
Abstract. Over the last century and a half, discussions of Darwin in Arabic have involved a complex intertwining of sources of authority. This paper reads one of the earliest Muslim responses to modern evolution against those in more recent times to show how questions of epistemology and exegesis have been critically revisited. This involved, on the one hand, the resuscitation of long-standing debates over claims regarding the nature of evidence, certainty, and doubt, and on the other, arguments about the use (...) (and limits) of reason in relation to scripture. Categories of knowledge and belief, alongside methods of scriptural hermeneutics, were repositioned in the process, transforming the meaning and discursive reach of the former as much as the latter. Indeed, this paper argues that the long-run engagement with Darwin in Arabic led to the mutual transformation of both “science” and “religion,” whether as objects of knowledge (and belief) or as general discursive formations. (shrink)
The Arabic tradition knew Alexander’s treatises On Fate and On Providence. Alexander criticizes the Stoic determinism with some peripatetic arguments. In those treatises we can find, at least, two positions: the peripatetic and “libertarian” position represented by Alexander, and Stoic determinism. A very similar discussion can be found in Islamic tradition. As S. Van den Bergh has insisted, Islamic theological schools had some Stoic influences. One of the issues in which we can find some common views is, precisely, the problem (...) of determinism and free will. The aim of this paper is to show that the kasb (acquisition)doctrine of the Islamic theologians Asharites is very similar to Stoic determinism in its compatibilist version: both, Stoics and Asharites, conceive a causal network established by the fate or the providence. From this point of view we have to discuss which is the true agent of the natural and human acts that happen in this world. If the providence guides every act, the natural causality and the free will should be denied. On the one hand, I will present some arguments from the most representative Asharite theologian, al-Ghazali, to support a kind of compatibilist determinism; from the other hand, I will evaluate Averroes peripatetic arguments against determinism. Is Averroes more consistent than Alexander or do we have to conclude that al-Ghazali and the Asharites have stronger arguments in order to support the kasb doctrine? (shrink)
The ten essays in this book present the thoughts of major Arabic philosophers in history, while speaking to their basis in Greek philosophy and the influence of ...
Some of the most salient differences among Arabic vernaculars have to do with syllable structure. This study focuses on the syllabification patterns of three dialect groups, (1) VC-dialects, (2) C-dialects, and (3) CV-dialects,1 and argues that they differ in the licencing of SEMISYLLA- BLES, moras unaffiliated with syllables and adjoined to higher prosodic constituents. The analysis provides some evidence for a constraint-based version of Lexical Phonology, which treats word phonology and sentence phonology as distinct constraint systems which interact in serial (...) fashion. (shrink)
This book provides a historical and comparative study of logic in Arabic in Bosnia and Herzegovina, from the first texts, 16th century, to the end of the 19th ...
These essays on the way medieval Arabic philosophy was first introduced into European universities explain their formal working and provide fascinating accounts ...
In this paper, I explore general features of the “architecture” (relations of white space, diagram, and text on the page) of medieval manuscripts and early printed editions of Euclidean geometry. My focus is primarily on diagrams in the Arabic transmission, although I use some examples from both Byzantine Greek and medieval Latin manuscripts as a foil to throw light on distinctive features of the Arabic transmission. My investigations suggest that the “architecture” often takes shape against the backdrop of an educational (...) landscape. The constraints of the economic marketplace and cultural aesthetic ideals also appear to play a role in determining the “architecture” of both manuscripts and early printed editions. (shrink)
Phrase re-ordering is a well-known obstacle to robust machine translation for language pairs with significantly different word orderings. For Arabic-English, two languages that usually differ in the ordering of subject and verb, the subject and its modifiers must be accurately moved to produce a grammatical translation. This operation requires more than base phrase chunking and often defies current phrase-based statistical decoders. We present a conditional random field sequence classi- fier that detects the full scope of Arabic noun phrase subjects in (...) verb-initial clauses at the Fβ=1 61.3% level, a 5.0% absolute improvement over a statistical parser baseline. We suggest methods for integrating the classifier output with a statistical decoder and present preliminary machine translation results. (shrink)
Ottoman Turkish.1 The shared metrical taxonomy for the four languages provided by al-Khal¯ıl’s elegant system is a convenient frame of reference, but also tends to mask major differences between their actual metrical repertoires. The biggest divide separates Arabic and Persian, but Urdu and Turkish have in their turn innovated more subtly on their Persian model.
In Search of the unity of the Arabic science Content Type Journal Article Category Book Review Pages 1-4 DOI 10.1007/s11016-011-9625-2 Authors George Saliba, Department of Middle East and Asian Languages and Cultures, Columbia University, 606 West 122nd St, Room 312, New York, NY 10027, USA Journal Metascience Online ISSN 1467-9981 Print ISSN 0815-0796.
This article recounts the history of the composition, publication and dissemination of Edward Pococke's translation into Arabic of Grotius, De Veritate , the motivation for making it alleged both by Grotius and by Pococke, and the changes in the text which were introduced by Pococke. An Appendix provides, for the two chapters which are most different from Grotius's original, the Arabic text, a literal translation, Grotius's Latin, and details of the sources of Grotius and Pococke for their accusations against the (...) Muslims in those chapters. (shrink)
Under the title The Reformation of Morals , the tenth-century Syrian Orthodox scholar Yahya ibn 'Adi offered encouragement to the effort to promote moral perfection, especially among kings and other members of the social elite: his tract, on the social virtues and vices, gives extensive advice about the cultivation of the former and the extirpation of the latter. Where there are many echoes of Hellenistic moral philosophy in his presentation, the topical profile of the work and the language the author (...) uses reveal his participation in the Baghdad circle of philosophers and intellectuals--both Christian and Muslim--who were responsible for much that has come to be regarded as typical of the classical culture of the Islamic world. In fact, this text has occasionally been attributed to one or another famous Muslim author. It now stands as an important Christian contribution, in Arabic, to a strand of moral philosophy that is an integral component of the intellectual tradition of the world of Islam. (shrink)
The Ikhwan al-Safa (Brethren of Purity), the anonymous adepts of a tenth-century esoteric fraternity based in Basra and Baghdad, hold an eminent position in the history of science and philosophy in Islam due to the wide reception and assimilation of their monumental encyclopaedia, the Rasa'il Ikhwan al-Safa' (Epistles of the Brethren of Purity). This compendium contains fifty-two epistles offering synoptic accounts of the classical sciences and philosophies of the age; divided into four classificatory parts, it treats themes in mathematics, logic, (...) natural philosophy, psychology, metaphysics, and theology, in addition to didactic fables. The Rasa'il constitutes a paradigmatic legacy in the canonization of philosophy and the sciences in mediaeval Islamic civilization, as well as having shown a permeating influence in Western culture. -/- The present volume is the second of this definitive series, consisting of the very first critical edition of the Rasa'il in its original Arabic, complete with the first fully annotated English translation. Prepared by Professor Carmela Baffioni, Epistles 10-14 comprise the foundations of logic, which remained a fundamental component in pedagogy until the twentieth century. The Ikhwan treat the Isagoge and the larger part of the Organon, both of which were circulating through the Islamic world at that time, as they set about detailing the ten categories of existents, the five predicables, and other such commonplaces of Aristotelian logic, including his seminal method of syllogistic inference. With the claim that logic is the noblest of man's arts, and man the noblest of creatures, the Ikhwan cast Aristotelian tropes in a spiritual light. (shrink)
The Ikhwan al-Safa (Brethren of Purity), the anonymous adepts of a tenth-century esoteric fraternity based in Basra and Baghdad, hold an eminent position in the history of science and philosophy in Islam due to the wide reception and assimilation of their monumental encyclopaedia, the Rasa'il Ikhwan al-Safa (Epistles of the Brethren of Purity). This compendium contains fifty-two epistles offering synoptic accounts of the classical sciences and philosophies of the age; divided into four classificatory parts, it treats themes in mathematics, logic, (...) natural philosophy, psychology, metaphysics, and theology, in addition to didactic fables. The Rasa'il constitutes a paradigmatic legacy in the canonization of philosophy and the sciences in mediaeval Islamic civilization, as well as having shown a permeating influence in Western culture. This is the fifth volume in a series presenting the very first critical edition of the Rasa'il in its original Arabic, complete with the first fully annotated English translation. Epistle 52: On Magic is the last in the corpus, and presents the short version of the 'Epistle on Magic, Incantations, and the Evil Eye'. Within its pages the authors of the epistle argue for the legitimacy of magic and the other occult sciences, and seek confirmation of their views in authorities as diverse as Plato, the Qur'ân, the Torah, the astrologer Abû Ma'shâr, and the mysterious sect of pagan star-worshippers known as the Sabians of Harrân. As in all other volumes of the series, this volume provides the first critical edition of the Arabic text, together with an English translation and a substantial range of notes. An extensive introduction highlights the unique relevance of this treatise within the framework of the Brethren's encyclopaedia itself, and to the history of science in general. (shrink)
The Ikhwan al-Safa (Brethren of Purity), the anonymous adepts of a tenth-century esoteric fraternity based in Basra and Baghdad, hold an eminent position in the history of science and philosophy in Islam due to the wide reception and assimilation of their monumental encyclopaedia, the Rasa'il Ikhwan al-Safa (Epistles of the Brethren of Purity). This compendium contains fifty-two epistles offering synoptic accounts of the classical sciences and philosophies of the age; divided into four classificatory parts, it treats themes in mathematics, logic, (...) natural philosophy, psychology, metaphysics, and theology, in addition to didactic fables. The Rasa'il constitutes a paradigmatic legacy in the canonization of philosophy and the sciences in mediaeval Islamic civilization, as well as having shown a permeating influence in Western culture. The present volume is the first of this definitive series consisting of the very first critical edition of the Rasa' il in its original Arabic, with a complete, fully annotated English translation. This epistle, The Case of the Animals versus Man Before the King of the Jinn (Epistle 22), prepared by Professors Lenn E. Goodman and Richard McGregor, is arguably the best known, on account of its prominent ecological fable which casts the exploited and oppressed animals pursuing a case against mankind. Perhaps yet more relevant in modern times, the Ikhwan demonstrate the arrogance of man's claim to superiority, in contrast to the animals' pious understanding of their respective roles within nature. The fable complements and expands upon the short exposition on zoology featured at the beginning of the epistle. (shrink)
The Ikhwan al-Safa' (Brethren of Purity), the anonymous adepts of a tenth-century esoteric fraternity based in Basra and Baghdad, hold an eminent position in the history of science and philosophy in Islam due to the wide reception and assimilation of their monumental encyclopaedia, the Rasa'il Ikhwan al-Safa' (Epistles of the Brethren of Purity). This compendium contains fifty-two epistles offering synoptic accounts of the classical sciences and philosophies of the age; divided into four classificatory parts, it treats themes in mathematics, logic, (...) natural philosophy, psychology, metaphysics, and theology, in addition to didactic fables. The Rasa'il constitutes a paradigmatic legacy in the canonization of philosophy and the sciences in mediaeval Islamic civilization, and has also shown a permeating influence in Western culture. This is the third volume in a series presenting the very first critical edition of the Rasa'il in its original Arabic, complete with the first fully annotated English translation. Epistle 5: On Music examines not just the technical, scientific, and mathematical aspects of music, but its cosmic, psychological, and spiritual dimensions. Music completed the classical training of the quadrivium (the sine qua non for further studies in philosophy and theology), and, as with other epistles of this group, there is much emphasis on numeric proportions and the underlying cosmic order of the universe. Technical concepts such as rhythm, tone, metre, and melody, along with the lute and its tunings as these relate to the fourfold Galenic theory, lead to a consideration of the psychological applications and the ultimately spiritual nature of music. (shrink)
In this volume, fourteen scholars, many of them contemporaries of Professor Frank, engage with his legacy with important and seminal works which take some of ...
Discussion of a short text on ethics, originally Greek, translated into Arabic and Hebrew, and adopted by some Christians, Muslims and Jews for guiding their lives.
Until the end of the 14th century, the sources of Hebrew mathematical writings were almost exclusively in Arabic. This was particularly true of texts that contained elements of algebra or algebraic developments. The testimonies we present and analyze here are due to Jewish authors living in Italy, primarily in the 15th century, who made use of the most varied sources, in addition to Arabic: in Castilian, in Italian, and perhaps in Latin. These testimonies constitute both an indication, and a product, (...) of the circulation of Arab algebraic traditions in Renaissance Italy. Simon Mo[tdotu ]o[tdotu ]’s book on The Calculation of Algebra stems from the Italian tradition of ‘‘treatises on the abacus’’. Mordekhay Finzi of Mantua is the author of a Hebrew version of the great work on algebra by Abu Kamil (9th century), as well as of a version, distinct from the preceding, of the Arabic scholar’s introductory exposition. Beginning in 1473, Finzi also translated from Italian to Hebrew the important treatise on algebra by Maestro Dardi of Pisa (1344). We also indicate some 16th century continuations of Hebrew mathematical production, which contain algebraic developments. (Published Online February 12 2007) Footnotes1 Dans un précédent article, nous avons présenté un tableau des tout premiers textes algébriques composés en hébreu, entre les XIIe et XIVe siècles: “L'algèbre arabe dans les textes hébraïques (I). Un ouvrage inédit d'Isaac ben Salomon al-Ahdab (XIVe siècle)”, Arabic Sciences and Philosophy, 13 (2003): 269–301. Nous avons exposé plusieurs résultats de notre recherche dans le cadre du séminaire “Histoire de l'algèbre”, organisé par le Centre d'histoire des sciences et des philosophies arabes et médiévales (CNRS), à Villejuif, au cours des années 2003–2005. (shrink)