4 found
Order:
  1. Nicola Curcio (2005). „Dasselbe ist niemals das Gleiche“, Heidegger auf Italienisch und die Debatte im letzten Jahrzehnt (1995-2005). Studia Phaenomenologica 5:317-326.
    There are two main tendencies regarding the recent Italian translations from Heidegger: on the one hand there is a tendency of making his thought comprehensible to the Italian public by any means; on the other hand there is the determination to render the text so faithfully as to risk stretching the limits of the Italian language – and having to resort to references to the glossary, as is the case of the latest translation of Holzwege. The admirable thinking efforts that (...)
    Translate
      Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    My bibliography  
  2.  14
    Nicola Curcio (2005). „Dasselbe ist niemals das Gleiche“. Studia Phaenomenologica 5:317-326.
    There are two main tendencies regarding the recent Italian translations from Heidegger: on the one hand there is a tendency of making his thought comprehensible to the Italian public by any means; on the other hand there is the determination to render the text so faithfully as to risk stretching the limits of the Italian language – and having to resort to references to the glossary, as is the case of the latest translation of Holzwege. The admirable thinking efforts that (...)
    Translate
      Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    My bibliography  
  3.  7
    Nicola Curcio (2007). Schleiermacher hatte recht. Heidegger Studies 23:199-206.
    Translate
      Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    My bibliography  
  4.  4
    Nicola Curcio (1989). Implicazioni etiche e ontologiche nella ricerca heideggeriana dellżessenza dellżuomo nellżAntigone di Sofocle. Verifiche: Rivista Trimestrale di Scienze Umane 18 (1):33-58.
    No categories
    Translate
      Direct download  
     
    Export citation  
     
    My bibliography