Hostname: page-component-848d4c4894-wg55d Total loading time: 0 Render date: 2024-05-14T06:25:38.176Z Has data issue: false hasContentIssue false

FULVIA AND THE CHEEKY RHETOR (SUET. RHET. 5)

Published online by Cambridge University Press:  12 January 2024

J. Lea Beness*
Affiliation:
Macquarie University, Australia
Tom Hillard*
Affiliation:
Macquarie University, Australia
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

This paper concerns the translation and interpretation of a succinct quip of Sextus Clodius, a rhetorician in Antony's entourage, on the subject of Fulvia's swollen cheek. The jest is often interpreted as having suggested that she tempted Clodius’ pen, and various double meanings have been proposed. Contextualization may supply a key. The remark could mean that Fulvia seemed to be testing the point of her stylus, and the dark allusion might then be to reports of the manner in which Fulvia had allegedly mistreated the severed head of Cicero.

Type
Shorter Notes
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Copyright
Copyright © The Author(s), 2024. Published by Cambridge University Press on behalf of The Classical Association

When one cheek of Antony's wife Fulvia was more swollen than the other (altera bucca inflatior erat),Footnote 1 Sextus Clodius, a notoriously sharp-tongued rhetorician in Antony's entourage, offered a witticism that was edgy enough to prompt Suetonius’ comment that it gained rather than lost the man favour with Antony (nec eo minus, immo uel magis ob hoc Antonio gratus).Footnote 2

Fuluiam … acumen stili tentare dixit (Suet. Gram. et rhet. 29.1 [= Rhet. 5])Footnote 3

Wordplay was probably involved (though we shall later present another option) and no literal translation of these five words is likely to convey the quip's multiple potential meanings. In 1909 Thomas Forester, availing himself of the double meaning then current in the word ‘style’ (as both pen and composition), offered:

he said that ‘[Fulvia] tempted the point of his style’Footnote 4

That undoubtedly catches one of the wordplays Clodius had in mind, though it cannot capture the polysemy of tentare. John Rolfe offered: ‘he … said: “[Fulvia] tempts the point of my pen”’;Footnote 5 Francesco Della Corte: ‘disse che [Fulvia] tentava l'acutezza dello stile’;Footnote 6 Marie-Claude Vacher: ‘il dit qu'elle tentait la pointe du stylet’;Footnote 7 Robert Kaster: ‘he … said that … Fulvia was “testing the point of his pen”’;Footnote 8 Judith Hallett: ‘he said that … Fulvia … provokes the point of a pen’;Footnote 9 and Gesine Manuwald: ‘he said that [Fulvia] tempted the point of the pen’.Footnote 10 Most versions will carry an embedded interpretation of one meaning and require an exegetical elaboration.Footnote 11

Fulvia is clearly the subject of the auxiliary clause, though the translations of Thomson, Rolfe, Hallett and Manuwald tend to objectify her, making her role an inactive one; Kaster's is appropriately ambiguous (and the Italian and French versions allow for the same ambiguity). It is as likely that her role was active; that, in the action described in Clodius’ initial bon mot (which may be construed as: Fuluia acumen stili tentat), she was the agent. Options for interpretation and authorial intent are rehearsed by Kaster (and those interpretations, Kaster's excepted, usually assign passivity to Fulvia). Most scholars have discerned a double meaning, one of the meanings being that Clodius was tempted to pen a sharp epigram regarding Fulvia (and her condition), a project that had been virtually effected by the apophthegm's delivery. Some have suggested that Clodius’ primary professed temptation was to ‘lance’ her cheek with his stylus, a disingenuous avowal of pseudo-medical concern.Footnote 12

This, however, is to overlook the most likely meaning of tentare—not ‘to tempt’ but ‘to investigate in an exploratory fashion’, ‘to feel’, ‘to test’ (as Kaster has it).Footnote 13 If we see Fulvia as the agent of the action described, the literal meaning will probably have been caught in the explanation proffered by Kaster: ‘because of her slight deformity, Fulvia looked as though she were perpetually poised “to test a stilus’ point” by touching it against her puffed-out cheek … to make certain it was sharp enough to inscribe a clear line on a waxed writing-tablet’.Footnote 14 That is to say, Clodius’ allusion was to an everyday practice, routinely observed amongst the literate elite. For the practice of testing the edge or point of a sharp metal object in this fashion, a parallel is provided by Petronius’ Satyricon (70.3) where Trimalchio brags of his possession of a set of sharp iron knives from Noricum, inviting his guests to test them against their cheeks (ad buccam).Footnote 15 The boast is gauche; and the testing vulgar;Footnote 16 the point remains (no pun initially intended).Footnote 17

The reference to such a quotidian gesture was amusing but hardly daring. Wordplay, if wordplay was intended, would have possibly lain in the aforementioned different meanings of tentare; while Fulvia tested the acuity of the stylus, she might have tempted some action from Clodius such as, to reiterate, a sharply derisive composition (a fait accompli) or a surgical procedure. With regard to the ‘temptation’, the first option constitutes a relatively gentle exercise in irreverence; the second, at worst, signals an inappropriate forwardness on the part of the epigrammatist. This is plausible, but it also relies on a significant absence. The translations of Della Corte, Vacher, Hallett and Manuwald remove explicit tenure of the stilus in question from Clodius, tacitly underlining the obvious omission of any pronoun in the fragment as transmitted. Who owned and/or wielded the instrument? Kaster's interpretation of the action described implicitly allows that the stilus could be Fulvia's—though he does not follow through on that in his translation. But surely Clodius’ insinuation was that Fulvia looked as if she was testing the point of her own stylus.

The ‘wit’ may have lain not in wordplay but in a suggestive allusion—and one that was truly audacious. The stylus might serve as a weapon (and not exclusively in its ability to inflict the wounds of libel); the mental association with grievous (sometimes lethal) bodily harm was well established.Footnote 18 There was also, of course, a far more specific association; it was alleged in some quarters that, after Cicero's murder on December 7th, 43 b.c.e., Fulvia, who nursed her own grievances against the man, his pen and his tongue,Footnote 19 had the severed head (duly to be displayed upon the rostra) brought to her so that she might ill-treat it in a grotesque fashion. Most ancient authors do not mention this grisly action on her part,Footnote 20 but Cassius Dio (47.8.4) reports it as though fact, writing that Fulvia took the severed head in her hands, abused it and spat upon it, before taking it upon her knee, opening the mouth, pulling out the tongue and piercing it. Zonaras’s Epitome (10.17) rehearses the same. The Suda (s.v. ‘Fulvia’ [1594 Adler]) also registers the item, in language which suggests that the lexicographer followed the same source. Ditto, John of Antioch.Footnote 21 The image is one of the most macabre of the triumviral period. If that story circulated at the time, Clodius’ apparently casual observation that Fulvia looked as if she was testing the tip of her stilus may well have drawn a sharp intake of breath from his auditors. An offhand acknowledgement of such allegations would have indeed been shocking.

Two apparent obstacles to the foregoing interpretation may be easily addressed. The allegation, as it surfaced in Dio, has Fulvia using hairpins to puncture Cicero's tongue.Footnote 22 The Suda and John of Antioch offer the same detail (a single pin sufficing); but the strikingly similar vocabulary in all versions indicates that these reiterations derive from the same source rather than from an independent tradition.Footnote 23 They repeat rather than confirm this version of the story; they may represent the only version that survived in the literary tradition, but that need not have been the only one in circulation.Footnote 24 If the story had been transmitted (if not generated) by way of public gossip-mongering (let us imagine the whispered rumores subrostranorum—the tale-telling of those who lounged around the rostra), it was vulnerable to the distorting embroideries and cumulative variations that are a hallmark of such a medium.Footnote 25 The precise details were elastic. It may be suspected that the ‘urban myth’, as transmitted to us, had ‘domesticized’—with deliberate incongruity—the transgressive act.Footnote 26

The second possible objection concerns chronology. Suetonius’ very brief (and sketchy) profile of Sextus Clodius indicates that the scurrilous witticism in which we are interested here preceded a large benefaction that the inappropriately amused Antony made to Clodius ‘when he was presently consul (mox consule)’: an extravagant gift of land in Sicily which Cicero denounced in the Second Philippic (42–3).Footnote 27 Both the implicit placement of the dictum prior to Antony's consulship (in 44) and Cicero's excoriation of the donative would locate the episode before Fulvia's alleged mistreatment of Cicero's head in December 43. Plainly, with mox, Suetonius had attempted to introduce a relative chronology to his sequence of items (and, if we were to accept this chronology as well informed, we would need consequently to ‘explain away’ his introduction of Fulvia as the wife of the triumuir as momentarily abandoning that chronological framework for the purposes of easy identification). Is, however, the chronological indicator a reliable one? If Kaster's persuasive reconstruction of Suetonius’ research methods in the De grammaticis et rhetoribus (offered independently of the present argument) is correct,Footnote 28 we shall envisage Suetonius compiling evidence from scratch from ‘primary sources’—with no pre-existing authoritative scholarly tradition upon which to rely. This resulted in the patchy presentation of anecdotes, often in the form of dicta. Many of the more general statements—the characterizations, for example, in the lemmata—may have been extrapolated from those items which may have been found by Suetonius without any precise historical context.Footnote 29 More to the point, Kaster is inclined to dismiss Suetonius’ attempt to impose a chronological framework on this uneven material.Footnote 30 The joke at Fulvia's expense might well, therefore, have been made after the execution of Cicero in December 43.

We suggest that Sextus Clodius, observing Fulvia's inflated cheek, remarked that she looked as if she were in the act of testing the sharpness of her stylus. Wordplay aside, the breath-taking allusion was to the allegations of Fulvia's mistreatment of Cicero's severed head. The humour was dark.

Footnotes

We thank Drs Pauline Duchêne, Phoebe Garrett and Patrick Tansey for their bibliographical assistance.

References

1 It is unclear whether this swelling was a facial characteristic of Fulvia or the result of a passing complaint. erat might suggest the former. Space unfortunately precludes here a discussion of the coin portraits sometimes identified with Fulvia.

2 The intimation may be that Antony showed a lapse in taste in finding the man amusing (he was reputed to be careless and undiscerning in his bestowal of favours and ill will; Plut. Vit. Ant. 24.7–8; cf. Pelling, C.B.R., Plutarch: Life of Antony [Cambridge, 1998], 181–3)Google Scholar. Suetonius clearly accepted Cicero's negative appraisal of the man (Phil. 2.42–3); cf. Vacher, M.-C., Suétone. Grammairiens et rhéteurs (Paris, 1993), 235 n. 4Google Scholar; Montlahuc, P., Le pouvoir des bon mots. “Faire rire” et politique à Rome du milieu du IIIe siècle a.C. à l'avènement des Antonins (Rome, 2019), 204, 217–18Google Scholar (on Antony's entourage as ‘une contre-République néfaste’). See also Barartin, M., ‘Le de Grammaticis et Rhetoribus de Suétone: un texte polemique?’, HEL 20 (1998), 8190CrossRefGoogle Scholar (on the generally derisive tone in this treatise).

3 temptare and tentare are alternatively found in the manuscript tradition. The question of orthography, interesting in itself, makes scarce difference to the present paper.

4 The Lives of the Twelve Caesars, transl. A. Thomson, rev. T. Forester (London, 1909), 528.

5 Lives of the Caesars, vol. 2 (Cambridge, MA and London, 1914), 443.

6 Corte, F. Della, Svetonio, Grammatici e Retori (Turin, 1968), 61Google Scholar.

7 Vacher (n. 2) for the Budé series.

8 R.A. Kaster, C. Suetonius Tranquillus De Grammaticis et Rhetoribus (Oxford, 1995), 35.

9 J.P. Hallett, ‘Fulvia. The representation of an elite Roman woman warrior’, in J. Fabre-Serris and A. Keith (edd.), Women and War in Antiquity (Baltimore, 2015), 247–65, at 258–9; cf. Hallett, J.P., ‘Fulvia, mother of Iullus Antonius: new approaches to the sources on Julia's adultery at Rome’, Helios 33 (2006), 149–64Google Scholar, at 153.

10 G. Manuwald, Fragmentary Republican Latin. Oratory Part 3 (Cambridge, MA and London, 2019), 233 (‘159: M. Antonius Triumvir’ T2).

11 Ramsey, Thus J.T., Cicero Philippics I–II (Cambridge, 2003), 224Google Scholar understands this to mean, by way of a gloss, that Clodius ‘was tempted to poke (fun at) [Fulvia's puffy cheek] with his pen’. Schultz, C., Fulvia. Playing for Power at the End of the Roman Republic (Oxford, 2021), 14CrossRefGoogle Scholar translates: ‘[Fulvia] tempted the tip of his (sc. Clodius’) pen’ and interprets that as meaning that she inspired him both to write about her and to poke her face.

12 Forester, in his notes to Thomson's translation ([n. 4], 528 n. 3), thought of a cheek-piercing exercise: ‘The direct allusion is to the “style” or probe used by surgeons in opening tumours.’ Rolfe (n. 5), in his accompanying notes (443 b), is also attracted to the idea that a quasi-surgical intervention is referenced. Kaster (n. 8), 310 believes that interpretation ‘is very doubtful …’. Vacher (n. 2), 235 n. 4 entertains the notion that le mot spirituel, in this case, might be obscene (though we need not overinterpret the word). The double meanings are also explored by Rocca, S., ‘Acumen stili’, Maia 31 (1979), 259–61Google Scholar, dealing with, inter alia, the rhetorical associations of acumen stili (cf. Cic. De or. 1.151) and advancing the hypothesis that the stylus might simultaneously serve as a reference to a goad (pungulo): ‘lo stimolo, il pungolo a pronunciare orazioni’. Kaster (n. 8), 35 demurs.

13 OLD s.v. tempto 1, 2, 3. The Romance language translations of Della Corte (n. 6) and Vacher (n. 2) allow for that double meaning within tentare and tenter, without forcing them, as English compels Kaster (n. 8), 35 to choose between that and éprouver or essayer.

14 Kaster (n. 8), 310.

15 attuli illi Roma munus cultros Norico ferro. quos statim iussit afferri inspectosque miratus est. etiam nobis potestatem fecit, ut mucronem ad buccam probaremus.

16 On this passage, see R.G.M. Nisbet and M. Hubbard, A Commentary on Horace Odes, Book 1 (Oxford, 1970), 208; cf. M.S. Smith, Petronii Arbitri Cena Trimalchionis (Oxford, 1975), 193.

17 It was possibly this item that Kaster (n. 8), 310 had in mind when alluding to the practice.

18 See Ramsey (n. 11), 212 (on Cic. Phil. 2.34) for references.

19 On Fulvia's personal grievances, Schultz (n. 11), 84.

20 See Schultz (n. 11), 89 n. 41 for references. Stories circulated. This paper is not concerned with the historicity or otherwise of the alleged atrocity, but it is easy to suspect later embroidery; cf. F. Münzer, ‘Fulvia’ 113, RE 7 (Stuttgart, 1910), 281–4, at 282, lines 35–45 (noting the ‘exaggeration’ and the lack of parallel accounts in Plutarch and Appian). Many—too numerous to cite here—concur with the scepticism and with the belief that ‘terrible stories … of the rapacity and blood-lust of Fulvia’ were transmitted by way of ‘Augustan’ apologiae: Syme, R., The Roman Revolution (Oxford, 1939), 191Google Scholar. Some suggest an Antonian source (or Antonian complicity with anti-Fulvian anecdotage): e.g. Münzer (this note), 283, lines 13–15; Hallett (n. 9 [2006], 154; [2015], 259); Schultz (n. 11), 74. If our hypothesis concerning Clodius’ allusion is correct, the allegations of Fulvia's atrocity circulated in Fulvia's lifetime (or, at least, before Antony's death).

21 Fr. 152, pages 268–9 Roberto [= fr. 106, pages 172–3 in Mariev, S., Ioannis Antiocheni fragmenta quae supersunt omnia (Berlin, 2008)CrossRefGoogle Scholar, 173].

22 καὶ ταῖς βελόναις αἷς ἐς τὴν κεφαλὴν ἐχρῆτο κατεκέντησε. Zonaras follows.

23 καὶ τῇ βελόνῃ τῇ κατὰ τὴν κεφαλὴν κατακεντῆσαι; cf. n. 21 above, for John of Antioch.

24 This version was clearly circulating when Jerome chose to compare Fulvia with Herodias: Adv. Rufin. 3.42; cf. Wright, A., ‘The death of Cicero. Forming a tradition: the contamination of history’, Historia 50 (2001), 436–52Google Scholar, at 450 (underlining the embroidery in play).

25 As underlined by Laurence, R., ‘Rumour and communication in Roman politics’, G&R 41 (1994), 6274Google Scholar. On rumores more generally, see Rosillo-López, C., Public Opinion and Politics in the Late Roman Republic (Cambridge, 2017), 7597CrossRefGoogle Scholar. Here we merely pause on the uarietas sermonum opinionumque to which Cicero alludes at Att. 2.15.1.

26 Modern accounts that are inclined to accept the report of Fulvia's barbarity focus on the hairpin as a symbolic (female-coded) weapon, albeit a picture at odds with the virago imagery that prevails in the hostile literature. Consider Ov. Am. 1.14.16–18 and Ars am. 3.239–40 (on the vulnerability of servile ornatrices to a hairpin-wielding domina). It is easy to imagine the elaboration of an urban myth employing such a motif, the similarity between the two instruments, acus and stilus (qua implements), being striking.

27 On the land grant, see Kaster (n. 8), 312–13; Ramsey (n. 11), 225.

28 Cf. Beck, J.-W., ‘Sueton und Kaster: zwei Prosopographen fanden sich’, IJCT 4 (1998), 400–5CrossRefGoogle Scholar, at 402 (for qualified acceptance of Kaster's speculation).

29 Kaster (n. 8), xxix–xxxix; see especially xxxi (research) and xxxv (on ‘[an occasional] certain lack of coherence’). He finds this particularly pronounced in the lives of the first four rhetors (xxxvi n. 26), within which falls that of Clodius, which, we reiterate (and Kaster underlines), consists basically of an embroidered lemma (of debated worth), two apophthegmata and an extract from Cicero (the aforementioned passage from the Philippics). An anonymous reader points usefully to Kaster (n. 8), 321–3, where the latter underlines the chronological distortion created by Suetonius linking anecdotes at Gram. et rhet. 30.4–5.

30 ‘[When] combining the citations from his two sources, [Suetonius] assumed that the [two] dicta found in the first [which Kaster proposes was some collection of sayings such as C. Melissus’ Ineptiae/Ioci] antedated the incident described in the second [the extract from the Philippics], hence mox; but nothing in the dicta places them before summer 44, the date of Antony's gift to [Clodius]’: Kaster (n. 8), 311; cf. Kaster (n. 8), 307 for the suggestion with regard to Melissus.