Abstract
The Saṁhitā Upaniṣad [SU] is a little-known Vedic text that presents ‘typical’ Upaniṣadic teachings on the truth of identity alongside seemingly out-of-place descriptions of rites used to protect oneself against enemies and even against death. The difference between these contents is striking, but what it has to tell us about the SU’s main concerns is vulnerable to historical and text critical methods that rely on structure, style, and linguistic archaism to divide texts into discrete strata. What if the modern text critical practice of individually identifying and classifying textual contents obscures the use and meaning of the word saṁhitā in the SU? Is it possible that the SU’s diverse contents are intrinsically related? This article explores these questions through a close examination of a sequence of passages illustrating the contrast that has led previous scholars to see the SU as miscellaneous in character and lacking internal coherence. Through this examination, I identify a wider context for saṁhitā in the specific relationship the SU depicts between the person (puruṣa) and speech (vāc). I argue that the SU’s treatment of saṁhitā draws upon an understanding of recitation in the perspective of one’s vulnerability and the dynamics involved in developments of personhood. These findings allow the SU to emerge as an intriguing and coherent text that merits closer examination and establishes a promising approach for the study of the R̥gvedic Āraṇyakas.
Similar content being viewed by others
Introduction
All Sanskrit translations are my own unless indicated otherwise
The Saṁhitā Upaniṣad (SU) of the Aitareya Āraṇyaka (AitĀ) is by all accounts a little-known Vedic text. Unlike its “sister”Footnote 2 text the Aitareya Upaniṣad (AitU), the SU has not been included in the majority of published studies and editions of the Upaniṣads Which represent them as a textual genre or division of the Veda.Footnote 3 The reason for this appears to be quite simple. The diversity of the SU’s contents is ill-suited to modern text critical methods that rely on structure, style, and linguistic archaism to divide texts into discrete and distinctly identified strata. Approached from this angle, the SU is defined more by what is perceived as its inconsistency than by the concerns and literary traits that it shares with many other Upaniṣads. Yet, considering that the Upaniṣads have been described as an “amalgam” held together by “overlapping” concerns and strategies that “can be seen as loosely constituting a genre” (Lindquist, 2020, p. 2), we might ask what it is about the SU in particular that has made it worthy of exclusion from modern depictions of the Upaniṣads as a corpus.
Two considerations stand out. First is the sheer extent of the SU’s heterogeneity.Footnote 4 More than anything else, it is arguably this feature of the text – the continual shifting from ruminations on the cosmos and the truth of identity to a preoccupation with malign omens and the personal use of imprecations – that seems to have drawn scholarly attention away from the possibility of an underlying consistency of focus.Footnote 5 A second consideration is the impact of previous interpretations of what the SU means when it speaks of saṁhitā. According to the seminal works of Max Müller (1869, 1879), saṁhitā refers to the sacred text of the R̥gveda (R̥V) “in which all letters are closely joined”Footnote 6 or have undergone euphonic combination (sandhi) resulting in the specific recitation type known as saṁhitāpāṭhā.Footnote 7 This interpretation was followed by A. B. Keith in his edition and translation of the AitĀ in which he describes the SU as an exposition of “the mystical meaning of the various forms of the text of the [R̥V] Saṁhitā, the nirbhuja, pratr̥ṇṇa and ubhayamantareṇa, and of the vowels, semi-vowels, and consonants” (1909, p. 17).Footnote 8 While it is certainly the case that SU demonstrates considerable concern with the deeper significance of the recitation and pronunciation of the R̥V, this interpretation of saṁhitā cannot accommodate the majority of the SU’s contents – its bandhus,Footnote 9 rituals, descriptions of impending death, and cosmological accounts. Indeed, it is possible that the very delimiting effect of such an interpretation of saṁhitā can be seen in Keith’s assessment that aside from those passages that directly speak of nirbhuja, the rest of the SU’s contents contain “little of philosophical interest” (1909, p.44).Footnote 10
While a historical link between the way that saṁhitā is defined and the way that the SU has challenged our understanding is apparent, there is a further factor that has influenced the tendency to overlook the possibility of the SU’s coherence. One result of the SU’s omission from the standard corpus of Upaniṣads is that it has instead been included in scholarly work on the AitĀ. However, this has not led to an improved understanding of the relationship between the SU’s contents and its proposed focus on saṁhitā for the reason that the Āraṇyakas as a genre are broadly perceived as containing miscellaneous “strange” materials and functioning as a “catch-all” for later Vedic teachings (Witzel and Jamison 1992, pp. 5, 12). By contrast, the difficulties surrounding the study of the SU are emphasized by the fact that while neither the SU nor the AitU focuses on the Mahāvrata ritual that forms the main subject-matter of rest of the AitĀ’s contents, the AitU has been distinguished as the AitĀ’s upaniṣad “par excellence” (Keith 1909, p. 17) while the SU’s contribution to the study of the Āraṇyakas – or of the Upaniṣads – has yet to be addressed. Again, it appears that text critical methods aimed at the classification of texts based on distinctions of style, structure, or commonality of content struggle to identify underlying points of convergence, or resort to characterising texts and genres by their mixed and miscellaneous status.
These observations linger in the background of the present article. However, rather than aim to produce an analysis of the SU in entirety, my focus is on the preliminary task of asking how a broader definition of saṁhitā can develop our understanding of the SU’s scope, and perhaps even its purpose. Indeed, does saṁhitā possess a scope beyond a simple variety of R̥gvedic recitation? Are there other circumstances that it can be applied to or which it informs? Are there correlating factors that come into play when saṁhitā is viewed against the wider concerns and themes articulated in the SU? If priority is placed with the traditionally transmitted form of the SU, and I contend that there is no overriding reason for it not to be, then we are pushed to consider possibilities beyond the disjunctures perceived by scholars over the past two centuries – in particular, the possibility that there is in fact a relationship between the SU’s conception of saṁhitā and the variegation of its contents.
The SU: Approach, Textual Selection, Preliminary Issues
If it is accepted that previous definitions of saṁhitā as a style of recitation are potentially narrow, precluding the consideration of apparently different kinds of textual content and influencing the perception of miscellany in the SU, then its re-examination requires an approach that preserves differences, seeing an opportunity to identify underlying points of convergence in the tension between contrasting materials. With such criteria in mind, the major part of this article focusses on a sequence of three passages (AitĀ 3.2.2-4) occurring in the SU’s second adhyāya. Although AitĀ 3.1 contains many materials for the examination of saṁhitā, it is in the second adhyāya that we encounter suggestive evidence of a relationship between saṁhitā and the individual person (puruṣa), thus opening the our examination of saṁhitā to questions of how a characteristic of recitation might have been viewed as personally relevant in the world of the text.
These passages contain some of the SU’s most challenging contents, presenting a series of bandhus on saṁhitā alongside a lengthy description of symptoms associated with impending death. However, while these passages illustrate the very heterogeneity Keith (1909, p. 251 n. 7) took as a mark of inconsistency in the ordering of the SU’s second adhyāya, I argue they form a coherent sequence but with demonstrable shifts in their respective orientations towards saṁhitā. Secondly, I explore the possibility that these multiple perspectives are related by a set of discernible background concerns regarding the identity of the puruṣa, its establishment and loss, and the role of sacred speech (vāc) in the form of recitation in disclosing and maintaining the connections upon which personal attainments depend.
Vāc and the Puruṣa
Like many other Vedic texts, the AitĀ contains descriptions (AitĀ 2.1.4-5 and 2.4.1-2Footnote 11) of the puruṣa as consisting of numerous deities (devatā) that each contribute their own unique characteristics to a person’s physiological operation. It is from this collocation of influences that the identity of the puruṣa emerges as a ‘combination identity’ that can be divided into constituent factors. According to AitĀ 2.1.4-5 and 2.4.1-2, the puruṣa is entered by devatā – sight, hearing, mind, speech, and breathFootnote 12 – during its creation, causing it to arise as a functioning whole. Yet, following this, the texts describe the devatā abandoning the puruṣa while the puruṣa is living – rendering it deaf, dumb, mute, and so on in turns – before re-entering it. I note that these accounts depict the devatā as lively and capable of exerting their own volition. Furthermore, the devatā are described as each possessing a network of identifications and relationships beyond their respective physiological functions,Footnote 13 and the traces of these wider relationships are introduced into the puruṣa along with the movements of the devatā.Footnote 14 The significance of these unionsFootnote 15 of identity within the devatā and the repercussion of their transactions into the puruṣa are a repeated topic. AitĀ 2.1.5 indicates that what the devatā have not shared is not embedded (prahita) in the self, but that the unions that have penetrated (niviṣṭa) the body can be known.Footnote 16 AitĀ 2.1.7 correlates the devatās with specific “powers” (vibhūti) contained in the puruṣa;Footnote 17 and in AitĀ 2.1.8 the devatās are described as the “hiding place” (giri) of the gods and of brahman in an elaboration on the text’s eponymous teacher, Mahidāsa Aitareya’s statement that he knew himself as extending to the gods and the gods to him.Footnote 18 In the SU, the same devatā are identified in the repeated statement that the self is composed of sight, hearing, the mind, and speech, to which is added the meters.Footnote 19
Despite the fact that such accounts are well-known, they raise a point that has not received much attention – namely, their ability to nuance our reading of texts like the SU because they tell us something important about the way their human subject, the recipient of their teachings, was thought to have a porous and relational identity with the external world. This provides a conceptual context that allows us to think laterally about the way that adjacent, yet strikingly diverse passages might share common assumptions. Equally significant, these accounts suggest that teachings about speech are teachings about a constituent in the formation of personal identity, and they provide a scaffold for teachings that associate the extended identification of speech – with the consonants, syllables, metres, verses, sandhi, and indeed with recitation – with modifications to the identity of the puruṣa.Footnote 20 Although the descriptions mentioned above of the puruṣa’s possession by devatā are constrained to the two Upaniṣads that directly precede the SU, their interests and the dynamics they imply are echoed by the SU; they are also resonant with the dual concern with speech and breath (prāṇa) that appears throughout the AitĀ, the SU included. It is viable that understanding saṁhitā in the SU requires that we bear in mind the relationship between speech and the puruṣa, seeing it as an ever-present consideration.
The transforming identity
The movements of the devatā – their entering and exiting of the puruṣa – raises a pair of further considerations relating to the puruṣa and the formation of personal identity. These have previously been discussed by Smith (2006, pp. 18–23) but bear reiteration in relation to the SU.
The first consideration is that the puruṣa’s openness to external elements and influences renders it vulnerable: the achievements that result from true knowledge can be compromised and undone by influences originating outside of the puruṣa’s bodily boundaries. This concern with potentially destructive influences and the ‘boundary crossing’ between external factors and internal effects are widespread in the Vedic traditions – recall, for example, the numerous instances in Atharvan literatureFootnote 21 - and in the SU it takes particular shape as an anxiety about imprecations or curses.Footnote 22 Interestingly, this concern is clearly demonstrated in AitĀ 3.1.3, one of the two passages that Keith, following Müller, cited in evidence of the interpretation that the SU’s major focus is the metaphysical significance of the recitation types. According to AitĀ 3.1.3:
Next come the sayings about the nirbhuja.Footnote 23 The nirbhuja has the earth as its abode; the pratr̥ṇṇa has heaven as its abode; the ubhayamantareṇa has space as its abode. Now, if (someone) curses one who is pronouncing the nirbhuja, he should say “You have fallen from the two lower conditions.” Now, if (someone) curses one who is pronouncing the pratr̥ṇṇa, he should say “You have fallen from the two higher conditions.” But there is no cursing the one who pronounces the ubhayamantareṇa. For when one produces the conjunction (sandhi), that is the nirbhuja-form, and when one utters the two syllables pure, that is the pratr̥ṇṇa-form, (but) foremost indeed is the ubhayamantareṇa – it extends to both. One who desires proper food should pronounce the nirbhuja; one who desires heaven, the pratr̥ṇṇa; one who desires both, the ubhayamantareṇa. Now, if another curses one who is pronouncing the nirbhuja, he should say “You are obstructing the deity (devatā), the earth. The deity, the earth, will ruin you.” Now, if another curses one who is pronouncing the pratr̥ṇṇa, he should say “You are obstructing the deity, heaven. The deity, heaven, will ruin you.” Now if another curses one who is pronouncing the ubhayamantareṇa, he should say “You are obstructing space, the deity. The deity, space, will ruin you.” Whatever he is saying or might say to the (other) one speaking is surely achieved. But one should never speak infelicitously to a brāhmaṇa. Only when in exceeding prosperity should one speak back to a brāhmaṇa. “Not even in exceeding prosperity should one speak back to a brāhmaṇa, brāhmaṇas must be honoured” – so has said Śūravīra Māṇḍūkeya.
My sense is it can be argued that the focus of this passage is not on the “mystic meaning of the various forms of the [R̥V] Saṁhitā” (Keith, 1909, p. 17) – that is, of the saṁhitāpāṭha (viz., nirbhuja), padapāṭha (= pratr̥ṇṇa), and kramapāṭha (= ubhayamantareṇa) types of recitation – but rather on the practical and personal implications of each. Although what stands out about this passage at first glance is its positioning of recognisably ‘religious’ Vedic speech – recitation and bandhus – alongside varieties of speech that seem more superstitious than religious – curses and “infelicitous” (anyatkuśala) speech – both kinds draw upon the same network of extended identifications that each recitation-type contains. The difference is one of acquisition versus loss, and while the perspective on the puruṣa’s openness to the impacts of vāc remains the same it informs a context in which there is an articulated need for the preservation of one’s achievements lest they be pulled apart by someone else’s speech act.
A second consideration raised by the relationship between the puruṣa and the devatā is that it is the puruṣa that provides the basis for transformations of personal identity. This is because it is the puruṣa that can and does change, and in which religious achievements take hold, as distinct from the idea of one’s ‘ultimate’ identity (commonly referred to as ātman) which is transcendent of any individual person. This allows for a further distinction to be drawn between the archetypal puruṣa whose creation and relationship to the devatās is a repeated topic of the two Upaniṣads that comprise AitĀ 2 and the puruṣa on a personal level, that is, as the substrate for individual personhood or identity and its development.
Significantly, it is the latter that occupies the SU’s focus. In fact, unlike the Upaniṣads in AitĀ 2 which pay extensive attention to the truth of brahman and its revelation as the ultimate identity of the puruṣa,Footnote 24 the SU’s attention is dominated by its focus on the puruṣa’s containment of tightly compacted relationships (saṁhata) and “unions” (Keith tr. saṁhitā, sandhi) between devatā.Footnote 25 These compacts and unions are presented as instruments of personal attainment. Thus, in AitĀ 3.1.1:
sa eṣo ’śvarathaḥ praṣṭivāhano manovākprāṇasaṁhataḥ | sa ya evam etāṁ saṁhitāṁ veda saṁdhīyate prajayā paśubhir yaśasā brahmavarcasena svargeṇa loken sarvam āyur eti |
This compact of mind, speech, and breath is a chariot with a team of yoke-horses. One who knows thus this union is united with offspring, livestock, glory, the splendour of brahman, the world of heaven – he lives an entire life.
Bringing these considerations together, we see that saṁhitā has a range of employment that applies explicitly to personal identity and the means of developing it, that recitation is one in a variety of verbal activities the SU acknowledges as having personal impact, positive or negative, and that the coherent basis for all of this lies with a vision of the puruṣa as open and vulnerable but already embodying the macrocosmic relationships that bring regularity to the external world. With this in mind, I turn to the closer examination of the way these issues play out in AitĀ 3.2.2-4.
AitĀ 3.2.2–3.2.3: Kauṇṭharavya and Bādhva
The SU’s second adhyāya commences with a sequence of three passages (AitĀ 3.2.1-3) presenting bandhus between speech, the self, and the sun or year. The initial two passages are closely related and appear repetitive, but upon analysis contain a progression of bandhus that establishes the backdrop to the third passage, AitĀ 3.2.3, allowing us to detect a purposeful development of focus leading to the discussion of death-symptoms in the SU’s fourth passage. In this section, I will examine the second and third passages from the perspective of what I take to be a sequential relationship gradually building to the SU’s paramount description of saṁhitā in the context of personhood and vulnerability.
AitĀ 3.2.2: Kauṇṭharavya’s Teaching on “Connections” (sandhi)
As mentioned, the first two passages of AitĀ 3.2 are repetitive in content and structure and appear to present a variation on the same teaching given by different teachers. Where the first of these passages employs the term saṁhitā to describe the relationship of the devatā to the puruṣa at macrocosmic and personal levels (adhidaivata and adhyātman), the second passage replaces this with sandhi (written here saṁdhi), the term used to describe the euphonic combinations whose verbal production characterises the saṁhitāpāṭha mode of recitation. While the precise intention of the speaker cannot be determined, the shift from saṁhitā to sandhi draws attention to the way that parts of speech are depicted functioning as media connecting the person to the macrocosm. Note that the same connections (sandhi) account for both physiological vitality and religious attainment: when the identification of the self through speech is realized, one achieves outcomes that define the living of a complete or entire life (sarvam āyur).
Next, [the teaching of] Kauṇṭharavya.Footnote 26 There are three hundred and sixty syllables, three hundred and sixty sibilants and modifiers, three hundred and sixty connections (saṁdhi). Those which we have called syllables are the days, what we have called sibilants and modifiers are the nights, what we have called connections are the connections of days and nights – so it is with respect to the deities. Now, with respect to the self. Those which we have called syllables with respect to the deities are bones with respect to the self. Those which we have called sibilants and modifiers with respect to the deities are the marrows with respect to the self. For marrow is indeed this chief breath, this semen, and surely semen is not emitted without breath – if it were emitted without breath, it would putrefy, it would not yield. Those which we have called connections with respect to the deities are the joints with respect to the self. Of these three – of the bones, the marrows, and the joints – there are five hundred and forty [and] five [hundred and forty]; it becomes one thousand and eighty; one thousand and eighty indeed are the rays of the sun that change into the br̥hatī verses and the day. The self that is composed of sight, composed of hearing, composed of the metres, composed of the mind, [and] composed of speech is this one measured with the syllables. He who knows thus this self as being measured with the syllables, composed of sight, composed of hearing, composed of the metres, composed of the mind, [and] composed of speech obtains intimacy, assimilation, and cohabitation with the syllables, becomes rich in offspring and livestock, he lives an entire life.
The numerical allocations in Kauṇṭharavya’s teaching alert us to the fact that this passage contains a purposeful and focused development of the teaching given in the preceding. The 720 days and nights of the year that AitĀ 3.2.1 identifies with the 360 parts on each side of the human body are doubled here in AitĀ 3.2.2, firstly by positing the existence of 360 × 3 divisions of speech, and secondly by positing 540 parts on each side of the body. The resulting total of 1080 equates to the rays of the sun that this passage identifies with the br̥hatī verses and each day. Again, where AitĀ 3.2.1 asserts that sight, hearing, mind, speech, the senses, and the body – namely, the entire self – are fixed together (samāhita) on the breath (prāṇa), AitĀ 3.2.2 shifts focus to the “chief” or “leading” breath (saṁpratiprāṇa) whose presence or absence leads respectively to fertility or decay.Footnote 27 Finally, in moving beyond the previous identification of the self with the days to instead posit that the self is like the syllables in number (akṣarasaṁmānaḥ…ātmā), Kauṇṭharavya’s teaching draws the act of recitation – and, implicitly, speech itself – into the framework of connections placed around the identification of the self with the sun.
AitĀ 3.2.2 thus advances the key postulations of AitĀ 3.2.1 – that breath is the “beam” which supports the other devatā,Footnote 28 and that the self is like the days in numberFootnote 29 – by expanding them to include the relationship between breath and speech, providing this with an anchoring in the success of the puruṣa’s physiological functioning and asserting an identification between recitation and the sun. As we will see, this relationship of self-syllables-recitation-sun plays a critical role in the passages that follow.
AitĀ 3.2.3: Bādhva’s Teaching on the “Four Persons”)
These progressions reach a crux in AitĀ 3.2.3 despite this passage’s impression of deviating from the preceding pattern of teachings. This is because unlike the initial two passages which take their orientation from the vertical hierarchy implicit in the identification between adhidaivata and adhyātman spheres, AitĀ 3.2.3 is characterized by a complex model that progresses vertically, with each successive level encompassing the one prior, but which ultimately inverts or reverses with the outermost and most expansive level being identified as the essence (rasa) of the innermost. This ‘concentric’ hierarchy is explained through the image of four persons (puruṣa) – the persons of the body (śarīra-), the metres (chandas-), the Veda (veda-), and the Great Person (mahāpuruṣa) – and it is the final identification of the Great Person with the essence of the śarīrapuruṣa that provides a coherent link to the restriction on recitation that concludes this passage.
Given the importance of AitĀ 3.2.3 to our ability to detect a logical sequence of contents in the SU’s second adhyāya, it is worth considering in some detail.
The first stage of Bādhva’s teaching introduces the four persons and addresses the śarīrapuruṣa and chandaḥpuruṣa specifically. While at first glance we might expect the movement from śarīra to chandas to implicate a step upwards in Bādhva’s cosmological hierarchy, it is possible that the śarīrapuruṣa and the chandaḥpuruṣa are in fact presented as equivalent. I base this observation on the number of identifications that are made around each person: in contrast with the following two persons, which are each characterized by increases in their respective number of identifications, the śarīrapuruṣa and chandaḥpuruṣa each show two, equivalent statements – first, a bandhu disclosing identity, and second a statement of essence (rasa). On one hand these statements move in typically Upaniṣadic fashion from the least to most subtle aspects of each target. On the other hand, however, the structural symmetry seen here distinguishes the first two persons from the following. If my suggestion is accurate – that the śarīrapuruṣa and chandaḥpuruṣa are being treated as equivalent – then this introduction into Bādhva’s teaching must build directly upon the identification of the self and the syllables with which the previous passage concluded, thus marking another progression in a coherent sequence.
There are four persons (puruṣa), according to BādhvaFootnote 30 – the person of the body, the person of the metres, the person of the Veda, and the Great Person. What we have called the person of the body is indeed this corporeal self (daihika ātmā); its essence is the incorporeal intelligent self (aśarīraḥ prajñātman). What we have called the person of the metres is indeed the traditional collection of syllables; its essence is [the phoneme] a.Footnote 31
The next stage of Bādhva’s teaching introduces the person of the Veda (vedapuruṣa). Here we observe an increase in the network of connections placed around the puruṣa – in addition to the two disclosures (viz., of identity and essence) seen previously, there is an additional pronouncement that builds out from the statement of essence. In this stage, the additional pronouncement regards the selection of a brahman priest or ritualist that is brahmiṣṭha, “replete in brahman”:Footnote 32
What we have called the person of the Veda is that by which one knows the Vedas – the R̥gveda, the Yajurveda, the Sāmaveda – its essence is the brahman priest. Therefore, one should choose a brahman priest that is replete in brahman, who would see a sacrifice’s excess (ulbaṇam).
Again, it appears to be the focus on speech’s role in the development of personhood that is the contextualizing framework for the progression seen here, moving attention from cosmological connections to the place of human agency. Working from the assumption that is through the Veda that the previous identifications between human embodiment and the syllables are revealed, this shift from the microcosm of the human person to the mesocosm of ritual practice might be interpreted as expanding inclusively around the śarīrapuruṣa and chandaḥpuruṣa.
However, the corollary introduction of the brahman priest is perhaps the more significant innovation. This is not simply because of the ritual agency that this figure implies – although this is both significant and relevant to the passage that follows (AitĀ 3.2.4) – but also because the figure of the brahman is open-ended. Unlike the other priestly roles involved in ritual performance, such as the hotr̥, etc., which are predetermined in the sense of involving the delivery of undeviating contributions to a ritual, the brahman’s identity is based on an understanding of sacred speech and their performance is presumably flexible and spontaneous. Through the introduction of this figure the SU posits a conceptual paradigm that emphasizes the importance of perceiving latent influences that threaten to destroy the balance of a ritual and thus the ability of a ritual to be productive but settles this as a quality of personhood.
Of particular interest in this regard is the employment of the term ulbaṇa, a relatively uncommon word that seems to refer to a conceptual category rather than to a precisely determined referent. Standard definitions of ulbaṇa stating it denotes the the amniotic membrane appear to derive from attestations in the Taittirīya Āraṇyaka (TĀ 1.10.7) which refer literally to calving in illustration of how the sun’s rays are the caul produced from the pregnant night.Footnote 33 This meaning seems to be logically supported by the existence of a corresponding adjective, ulbaṇa, used to describe primary qualities of being massy, thick or large, and the secondary quality of being extraordinary.Footnote 34 However, it is the negated form anulbaṇa that may provide the key to understanding the employment of ulbaṇa in AitĀ 3.2.3. Occurring twice in R̥V, the adjective anulbaṇa is used to express the desire that an end product or procedure not have any excess or, perhaps, unwanted by-product. What seems clear in both of these occurrences is that the quality described as ulbaṇa is something that would disrupt the ideal state, function, or intended outcome of the phenomenon that is the focus of each verse:
R̥V 10.53.6c: anulbaṇáṃ vayata jóguvām ápo Footnote 35
weave a work without knots for the ever-praising ones’Footnote 36
R̥V 8.25.9b: anulbaṇéna cákṣasā
by means of eyesight without motes’Footnote 37
These attestations suggest that ulbaṇa may have been perceived as a flaw. In addition, Sāyaṇa’s commentary on AitĀ 3.2.3 suggests that ulbaṇa is something inherent within or deeply related to (saṁbandhin) a phenomenon, process, or product – indeed, as a caul to a foetus – but that it is a morbid element with qualities of intensity or excessiveness.Footnote 38 On the basis of the examples cited, we might surmise that ulbaṇa (1) is generated or exists as a corollary of another action or phenomenon, is excess to want, and causes disruption; (2) that this disruption upsets the proper functioning or intended outcome of the related action or phenomenon; and (3) that the related action/phenomenon can obtain at any level of the cosmos – from childbirth to hymn-production and sacrifice – but that its proper or ideal functioning is affective and relevant to ritual and the person alike.
I would argue that it is ulbaṇa rather than the more obvious shift from mesocosm to macrocosm that provides the core of the progression into the next and final stage of Bādhva’s teaching. What this next stage signifies is not just the completion of the bandhus connecting the four persons, but a persuasive evolution from the factors that join (sam + dhā) within one’s person and give rise to physiological identity, to a transpersonal phenomenon, the year, that sets the conditions both for life and for its failure to thrive. These conditions are encoded at the level of the individual person by the identification between prajñātman and sun – and we might recall that prajñātman was previously named as the essence of the śarīrapuruṣa in the first stage of Bādhva’s teaching. The crux of the passage, Bādhva’s revelation on saṁhitā, sees this relationship at all levels of creation:
What we have called the Great Person is indeed the year that causes some beings to fall apart and others to aggregate; its essence is the sun. One should know that this incorporeal intelligent self and the sun are one. Therefore, the sun [appears] equally to each and every person. This was said by a r̥ṣi:
“The brilliant face of the gods has arisen, the eye of Mitra, Varuṇa,
and Agni;
he has filled heaven, earth, and the space between: the Sun is the
life-breath (ātmā) of both the moving and the still.”Footnote 39
Thus, Bādhva has said “I consider this saṁhitā as being put together according to the correct order.” For, indeed, the Bahvr̥cas examine this in the great hymn, the Adhvaryus in the fire, the Chandogas in the Mahāvrata ritual; [they examine] this in this [world] – this in heaven, this in the wind, this in space, this in the waters, this in the plants, this in the trees, this in the moon, this in the stars, this in all beings – this alone they call brahman. The self that is composed of sight, composed of hearing, composed of the metres, composed of the mind, [and] composed of speech is this one measured with the year.Footnote 40
Bādhva asserts that saṁhitā is not just sandhi or a mode of recitation, but the truthful identifications, the state of being ‘put together’, that recitation reveals. This state of saṁhitā follows the structural order contained in the identification of self and sun – an assertion that has multiple implications for our understanding of the SU. Firstly, it suggests that saṁhitā is conceived of as a natural state of affairs. To the extent that this relies largely upon the sun as the essence of the year, it implicates both the potential for life and, by extension, the possibility of collapse as natural conditions at play in the individual person and the world. Secondly, it implicates saṁhitā in the transpersonal identity that is an outcome of true knowledge but brings the puruṣa into focus as an object and means of self-realization. This contrasts significantly with widespread popular notions of Upaniṣadic teaching that emphasize knowledge of the ātman and depict the puruṣa as having little relevance to self-realization. Yet, as we shall see, the implication of the puruṣa in AitĀ 3.2.3 establishes a coherent religious context for the following passage, AitĀ 3.2.4, which is highly illustrative of the kind of content that has been seen as diverging from the Upaniṣads’ metaphysical focus.
Thirdly, while Bādhva’s declaration extends the meaning and applicability of saṁhitā well beyond simple reference to the recitation of the R̥V, it does so without breaking the underlying relationship between speech and the puruṣa seen depicted elsewhere in the SU. Because of this speech, saṁhitā, personhood, and knowledge share conceptual terrain and structural similarities, but in what follows the SU suggests that it is the knowledgeable relationship to speech that determines the personal outcomes of recitative practice.
AitĀ 3.2.4: the reversal of saṁhitā
Rather than addressing the benefits to be gained from knowledge of saṁhitā, AitĀ 3.2.4 focuses on saṁhitā’s undoing and the puruṣa’s collapse – unsurprisingly, its contents are far removed in tone from the preceding passages. These features do not fit easily with widespread conceptions of either saṁhitā or Upaniṣadic metaphysics and, as stated previously, this passage has certainly contributed to impressions of the SU’s miscellaneous nature. Nonetheless, this passage arguably contains some of the most valuable resources for our understanding of the SU. This is firstly because its focus on what saṁhitā is not highlights the scope of what saṁhitā is – this assists us in developing an outline of saṁhitā in relation to the SU’s depictions of personhood and the impacts of recitation. Secondly, because recitation is now depicted as having a destructive result when it is practiced improperly, the vulnerability of the puruṣa is brought to the fore. And this in turn alerts us to a concern shared by all of the passages examined here, namely, with the relevance of saṁhitā to the development and preservation of personal identity.
In contrast with what precedes it, the teaching that occupies AitĀ 3.2.4 commences in the final line of AitĀ 3.2.3, replacing the expected statement that one “who knows thus this self as being measured with the syllables, composed of sight, composed of hearing, composed of the metres, composed of the mind, [and] composed of speech obtains intimacy, assimilation, and cohabitation with the syllables, becomes rich in offspring and livestock, he lives an entire life.”Footnote 41 More than simply marking an inconsistency in the text’s sequencing, as Keith understood it (1909, p. 251, n. 7), the placement of this shift emphatically redirects the focus of the teaching from ‘one who knows thus’ to one who does not. This is initially formulated as a restriction on recitation according to which the repercussions of improper recitative practice result in the loss of the positive relationship between the puruṣa and speech that was the basis for the achievement of saṁhitā in the preceding teachings.
The self that is composed of sight, composed of hearing, composed of the metres, composed of the mind, [and] composed of speech is this one measured with the year.Footnote 42 For this one, the one who thus recites for another this self as being measured with the year, composed of sight, composed of hearing, composed of the metres, composed of the mind [and] composed of speech [AitĀ 3.2.3], the Vedas are milked dry, there is no share in the oral tradition, he does not know the path of the rightly performed. This was said by a r̥ṣi:
“Who has abandoned the companion joined (to him) in knowledge, for
him there is no share in Speech at all.
When he hears her, he hears in vain, for he does not know the path of
the rightly performed (ritual).”Footnote 43
This is said – that he has no share in the oral tradition, he does not know the path of the rightly performed. Therefore a wise one would not pile the fire for another, nor praise with the Mahāvrata for another, nor recite this day for another.Footnote 44 Only for a father or a teacher may one recite freely, for that is done for oneself…. [AitĀ 3.2.4]
The next stage of this passage describes the loss of the relationship between the sun and the self. It seems likely that this is anticipated by Bādhva’s declaration that the year, whose essence is the sun, is that which causes some beings to fall apart and others to aggregate, now framing it within an extended context of verbal and ritual conduct introduced by the restriction on recitation. However, where Bādhva’s teaching employs the verb pra + dhvaṁs to express the state of falling apart or perishing, the current passage utilises the verb vi + hā. This could well be inconsequential, yet it is feasible that this is an intentional change of vocabulary that nuances the impact of the description contained in this passage and signifies another progression in a conceptually related sequence. This is because while vi + hā is widely attested in Sanskrit literature in the sense of the breaths’ departure from the body, thus indicating not only the death of the corporeal self but also the means by which one steps forth into post-mortem immortality, in this instance it describes a loss of identity rendering such a departure from the body impossible.
This raises some significant considerations for the way the next stage of this passage is interpreted. The fact that the ultimate identity of the self and the sun is depicted as something that can be lost suggests that the SU conceives of this relationship as violable. This should prompt us to ask how such violability might be encoded within the SU’s metaphysical outlook and whether it establishes a sufficient basis for rites aimed at self-protection to be seen as a coherent component in the Upaniṣads’ practical emphasis on the achievement of liberating insights. Following this, it is evident from the next stage of the passage that the loss of this ultimate relationship disrupts the functioning of the puruṣa, that is, of the collocation of devatā whose combined contribution establishes a matrix for developments of personhood (i.e., for knowing that the self composed of sight, hearing, metres, mind, and speech is measured with the syllables, etc.). Presumably, this combined contribution is also prerequisite to achieving the goals that the SU repeatedly identifies (i.e., intimacy, assimilation, and cohabitation with the syllables, richness in offspring and livestock, and living an entire life). Thus, we see that improper verbal conduct compromises saṁhitā, whether it is taken as a natural phenomenon or an achieved state of personhood, and that this bears strongly upon an inherent relationship between saṁhitā and speech. The affective impact of speech on the puruṣa becomes increasingly pronounced in the next stage of the passage:
We have said that this incorporeal intelligent self and that sun are one.Footnote 45 When they are lost (vihīyete), the sun looks like the moon, its rays do not manifest, the sky turns red as madder, [his] rectum prolapses,Footnote 46 his head emits the smell of a raven’s nest [and] he should know that his self is gone, he will not live for long. He should do what he considers needs doing; [following that] he should silently recite the seven verses beginning “What [peril] is near and what is far,” the single verse “Of the age-old semen,” the six verses “Where, o self-purifying one, the formulator,” [and] the single verse “We, up from the darkness to the higher [light].”Footnote 47
That the malfunction described here involves a disintegration of identity is suggested firstly by the odours and winds that break through the subject’s bodily boundaries. As mentioned above, it seems likely that this indicates the destabilization or departure of the devatā that are otherwise established (pratiṣṭha) within their respective corporeal abodes (āyatana) and whose integrated departure from the body at death, via prāṇa, is a recurring theme in both Āraṇyakas of the R̥V.Footnote 48 This is suggested again by the selection of verses prescribed, which seem intended to mitigate against the loss of a puruṣa that is no longer functional, and hence has ceased to be capable of achieving personally transformative aims. While not returning the subject to the state of integration and abundance in the world that was described in preceding passages with their focus on the meaning of sam + dhā, these recitations ostensibly counteract the devastating repercussions of vi + hā by ensuring entry into immortality after death. Indeed, each of the four recitations prescribed can be seen to correspond to one stage in a consecutive sequence of transactions between the puruṣa and vāc: the first stage, instigated by R̥V 9.67.21-27, involves the purification of the person through the coded characteristics of a variety of gods; the second, instigated by R̥V 8.6.30, re-establishes the power of one’s own speech-acts as substances fit for offering; the third, instigated by R̥V 9.113.6–11, harnesses this re-invigorated speech to instil Soma (and hence the fluid of immortality, amr̥ta) with the ability to transport the speaker from the ritual sphere to heaven; and the fourth, instigated by R̥V 1.50.10, aims to reconnect the subject with the sun, the “highest light” and the truth of their identity.Footnote 49
The passage then turns to a lengthy enumeration of sensory hallucinations (pratyakṣadarśana) and dreams (svapna), both traditional portents of affliction. These symptoms again function as indicators of the puruṣa’s malfunction – the body’s winds, traveling from the inside out, are now followed by misperceptions of external phenomena whose stimuli travel from the outside in. This can be seen as a reversal of the physical conditions that previously accompanied the realization of saṁhitā in the functioning of the puruṣa and its relational identity with the external world.
Next, if the sun looks split, like the nave of a chariot-wheel, or he sees his shadow is split, he should know that it indeed is so.Footnote 50, Footnote 51 Next, if he sees himself in a mirror or in water with a crooked head or without a head, or if his pupils appear inverted or crooked, he should know that it indeed is so. Next, he should cover his eyes and look: circular lines of light that seem to fall together are visible. When he does not see them, he should know that it indeed is so. Next, he should cover his ears and listen: there is a sound such as of a blazing fire or of a chariot. When he does not hear it, he should know that it indeed is so. Next, when fire appears blue as a peacock’s neck, or of he sees lightning in a cloudless sky, or doesn’t see lightning in a cloudy sky, or sees what looks like glittering specks in a great cloud, he should know that it indeed is so. Next, when he sees the earth as if burning, he should know that it indeed is so. These are [the signs] perceived with the senses.
Now, the dreams. He sees a black man with black teeth; that man kills him. A boar kills him. A monkey leaps at him. A fast wind blows him along. He chews on gold and spits it out. He eats honey. He devours stalks. He carries a single lotus. He travels with a team of asses and boars. Wearing a garland of red hibiscuses, he drives a black cow with a black calf south. If he should see any of these, then, having kept a fast, he should heat the milk for the offering of a sthālīpāka and offer it with the Rātrī hymn – an offering to a verse – and feed the Brahmans with other food and eat the oblation himself. He should know that the person within all beings who is not heard, not reached, not thought, not seen, not discerned, [and] not determined, [but is] the hearer, the thinker, the seer, the determiner, the sounder, the discerner, [and] the knower is his self.
A closer examination of the sthālīpāka offering prescribed in this passage allows us to see how it responds to the SU’s earlier depictions of saṁhitā and the dynamics it involves. This relates particularly to the role of external influences which are integrated within the puruṣa, giving rise to its functioning and development. Although the utilization of sūktas (or parts thereof) for the purpose of warding off nightmares and neutralizing their negative influences was established practice by the time of the Gr̥hyasūtras, this passage appears to be unique in its deployment of the Rātrī hymn (R̥V 10.127) together with the production of a sthālīpāka, the “most characteristic of domestic offerings” (Gonda, 1980, p. 190). In contrast with Jan Gonda’s interpretation of this passage,Footnote 52 however, I note that the hymn to Rātrī is neither concerned with the fearsome darkness described elsewhere in the R̥V nor asks protection from ill-dreams and omens, but celebrates an immortal goddess smeared over with stars who repels the dark by sending forth her sister, Dawn. As such, while this hymn evokes the night as a space of comfort and rest, its poetic function anticipates the return of the sun,Footnote 53 and we might speculate that the restoration or reintegration of the subject’s true identity is what this particular combination of recitation and sthālīpāka is intended to effect. The intertextual documentation of sthālīpāka offerings points consistently to an understanding that the combined involvement of the deity to whom the offering is dedicated and the family- or community-members who typically share consumption of the oblation generates an extended relationship between the one who makes the offering and the event precipitating it. The sthālīpāka thus functions as a transactional strategy:Footnote 54 the simultaneous offering of hymn and oblation is considered to imbue the oblation with the objectives set forth in the hymn, and this newly constructed identification is incorporated into the persons who consume the oblation (Marriott 1976, pp. 114, 136).Footnote 55
Of all the passages examined here, AitĀ 3.2.4 draws particular attention to the influence of traditional notions about personhood within the SU’s teachings. This is because the loss of identity and state of collapse described in this passage draw their coherence from the puruṣa’s formation with the devatā and the volitional dynamics the latter display. The ritual practices prescribed by this passage also draw coherence from this same context. According to this framework, inappropriate ritual conduct does not simply fail to yield desired outcomes but compromises the network of relationships that connect the puruṣa to the external world and fractures the connection of the self with its ultimate identity. We might conclude that these factors inform a context in which the personal states associated with saṁhitā – namely, being put together and thriving – are urgent and practical desires addressed by means of recitation. Following this, it is apparent that the symptoms and rituals described in AitĀ 3.2.4 progress the discussion of saṁhitā contained in the preceding passages, albeit through the lens of saṁhitā’s reversal, in a way that clarifies the factors and dynamics previously raised by the text.
Conclusions
At the beginning of this examination, I raised the question of how previous interpretations of saṁhitā may have influenced perceptions of the SU as being miscellaneous in character and lacking internal consistency. A key factor in this consideration was the need to closely examine the dynamics and concerns placed around saṁhitā in the SU, which I suggested would elucidate saṁhitā’s scope and thus allow us to better identify underlying points of convergence in one of the SU’s most diverse and therefore most challenging textual sequences. I also contended that this would require an inclusive approach, placing priority with the form of the text as it has traditionally been transmitted rather than excluding content that at first glance appeared to be unrelated to the SU’s stated focus on saṁhitā.
This brings us to a pair of related conclusions. The first of these is that saṁhitā describes a quality of creation or manifestation, and it implies a structural order of shared identifications that connect the person with the external world. It is also descriptive of an achieved state of personhood, in which respect it links the personal realization of saṁhitā within oneself with the attainment of lived outcomes that in some sense promote the state of vitality that the SU associates saṁhitā with. We might thus say that saṁhitā is not so much a quality of recitation as a phenomenon that recitation instantiates and reveals. In order to see this it has been necessary to consider recitation in the context of its verbal, physiological production rather than in the abstract. Put differently, the SU carries a reminder that while it is possible for us to think about recitation without considering its physical production, recitation as a ritual practice aimed at producing personal outcomes is not easily divorced from notions of how a person functions. Indeed, in the SU it is the latter that provides a conceptual framework accommodating the anticipated impact and relevance of the former.
Following on from this, a second conclusion points to the correlation between the SU’s depictions of saṁhitā and the internal relationship between the SU’s contents. We have seen that the SU develops a picture of saṁhitā that addresses it in an extended context of considerations involved in its realization as a personal achievement. This includes warnings about the repercussions of improper recitative conduct, which are likewise positioned within the framework of the puruṣa’s functioning. While the SU’s contents are certainly diverse, they share a common core which accounts for its shifting focus and suggests that the concern with self-preservation is warranted by the SU’s metaphysical outlook. From these considerations, the SU emerges as an internally coherent Upaniṣad containing a related sequence of teachings. These findings establish a basis for the more detailed study of the SU in its entirety and suggest an approach to the wider examination of the R̥gvedic Āraṇyakas and similar Vedic texts that demonstrate even higher levels of internal diversity.
Availability of Data and Material
Not applicable.
Code Availability
Not applicable.
Notes
Cohen (2018, p. 261).
I thank the anonymous reviewer who pointed out that Max Müller’s (1879) translation of the SU is a significant exception to this trend; see Sacred Books of the East Vol. 1. Examples of publications which name the SU in relation to the AitU but otherwise omit it include Deussen 1980 [1897], Olivelle 1998, and Cohen 2018.
The major considerations at play are questions of if and how to reconcile differences in textual contents that on the surface suggest the lack of an intrinsic relationship between compositional sequences – a tendency that is often complicated by inherited notions about the irreconcilability of “magical” versus properly theological or revelatory forms of religious discourse. Although scholarly critiques of this interpretative stance are reasonably widespread, the practice of assuming the presence of an actual, qualitative dimension behind proposed distinctions in what is magical and what is religious has not yet shifted sufficiently to allow newly inclusive typologies to emerge. To cite Patton (2005, p. 18): “It is now fairly widely accepted that both scholars and theologians working from within a tradition use the term magic to delineate less properly “theological” forms of religious discourse. However, the critique should not stop there. The term also serves to cut off important social and exegetical continuities between a religious tradition and its so-called magical counterpart. It drives a wedge between forms of thought, which, from the tradition’s eyes, may be integrally connected.”
As Paul Deussen (1980 [1897], pp. 12–13) states in the introduction to his translation of the AitĀ, “Āraṇyakam 3 [= the SU] deals with the secret meaning (Upaniṣad) of the letters and the connections among the letters which, as it occurs also in a different way with the imparting to the student of knowledge held as secret (Br̥h. Up. 6.4), is joined to the Upaniṣad; but according to its contents it is so heterogenous [sic] that here we can leave it out of consideration.”
A related factor behind the SU’s omission from the corpus of Upaniṣads may, tentatively, be the influence of the commentator Śaṅkara’s example. I have not been able to trace an explicit statement of this regarding the SU, but we might consider Rajendralal Mitra’s (1876, p. 18) comment that while all of AitĀ 2 and 3 are considered an Upaniṣad by Śaṅkara, the latter “separated the last four chapters of the second Book [AitĀ 2.4-6 = AitU], as Upanishad par excellence.” Keith (1909, p. 17) uses the same wording to describe the AitU. Müller (1879, p. xcvii) places similar emphasis on the (canonical?) position of the AitU over the other Upaniṣads of the AitĀ: “we must distinguish between the Aitareya-upanishad, properly so-called…and the Mahaitareya-upaniṣad, also called by a more general name [Bahvr̥ca]-upanishad, which comprises the whole of the second and third [Āraṇyakas].” We may also compare Deussen’s (1980 [1897], 12) comment on his decision to exclude AitĀ 2.1-3, the upaniṣad directly preceding the AitU, from his translation: “…the Upaniṣadic thought here is so little clear and is so much mixed with what does not belong to it, that we prefer to follow the example of Śaṅkara and exclude Ait. Ār. 2.1-3 from its inclusion in the Upaniṣad, all the more so as the precious thoughts in the Kauṣītaki Upaniṣad recur, partly verbatim.”
The SU refers to this as nirbhuja; see SU 3.1.3 and 3.1.5.
See also Keith’s discussion of the parallel SU in the Śāṅkhāyana Āraṇyaka(1908, p. xi).
To cite Smith (2006, p. 211), a bandhu is a “linkage of one phenomenon, entity, being, notion, or concept with another, based on phonological similarities, numerological equivalences, or other formal principles” that is typically generated at a syntactic level through the utilization of simple nominal apposition with or without the emphatic particle vai (“X vai Y”). While the extreme syntactic brevity of bandhus does not belie their metaphysical depth, their lack of expository detail has left scholars in conflicting opinion over how these linkages should be understood.
It is of note that Mitra does not describe the SU from the perspective of a definition of saṁhitā but instead asserts that the three Upaniṣads of the AitĀ contain teachings intended for different audiences. According to his scheme (1876, p. 18) the SU is aimed at the edification of “those who have no idea of emancipation, and long for progeny, cattle and the like: these are the lowest and most grovelling [class of men].”
AitĀ 2.4.1-2 = AitU 1.1-2.
These five devatā are listed at AitĀ 2.1.4-5 and again at 2.1.7-8. AitĀ 2.4.1-2 (= AitU 1.1-2) cites a longer list, which includes the former plus scent, hairs, and semen, and replaces prāṇa (breath, outward breath) with apāna (breath, downward breath).
Indeed, these are the microcosmic-macrocosmic relationships that are articulated using bandhus in a great many Vedic texts. The relationships listed in AitĀ 2.1.5 are fire-speech, sun-sight, moon-mind, and directions-hearing; a slight distinction is that it identifies prāṇa with the day and introduces apāna in identification with the night (ahar eva prāṇo rātrir apānāḥ). AitĀ 2.4.2 (= AitU 1.2) gives a longer list that extends to each devatā’s physical support (āyatana) in the body: fire-speech-mouth, air-scent-nostrils, sun-sight-eyes, directions-hearing-ears, plants/trees-hairs-skin, moon-mind-heart, death-apāna-navel, and waters-semen-penis. Prāṇa is re-introduced at a later stage of this cosmogony (AitĀ 2.4.3 = AitU 1.3).
For an extended discussion of this phenomenon, including its depiction in Vedic texts, see Frederick M. Smith The Self Possessed (2006). I note that Smith draws upon earlier work by the anthropologist McKim Marriot; the following of Marriott’s observations is particularly salient in the context of the puruṣa: “it appears that persons are generally thought by South Asians to be “dividual” or divisible. To exist, dividual persons absorb heterogenous material influences… Persons also cannot help exchanging certain other coded influences that are thought of as subtler, but still substantial and powerful forms, such as perceived words, ideas, appearances, and so forth” (Marriott 1976, p. 111).
The SU employs alternates between the terms saṁhitā and sandhi to express the sense of “union” between two or more individually identified referents (saṁhitā = AitĀ 3.1.1, 5–6; sandhi = AitĀ 3.1.2, 3.2.1). By contrast, AitĀ 2.1.5 employs the term saṁyoga in the context of the devatā. The analysis of these employments is desirable but beyond the scope of the present discussion.
AitĀ 2.1.5: vāg agniś cakṣur asāv ādityaś candramā mano diśaḥ śrotraṁ sa eṣa prahitāṁ saṁyogo’dhyātmam imā devatā ada u āvir adhidaivatam ity etat tad uktaṁ bhavati | … na tasyeśe yan mahyaṁ na dadyur iti prahitāṁ vā aham adhyātmaṁ saṁyogaṁ niviṣṭaṁ vedaitad dha tat |.
AitĀ 2.1.7: athāto vibhūtayo ’sya puruṣasya |.
AitĀ 2.1.8: etad dha sma vai tad vidvān āha mahidāsa aitareya āhaṁ māṁ devebhyo veda o mad devān vedetaḥ pradānā hy eta itaḥ saṁbhr̥tā iti | sa eṣa giriś cakṣuḥ śrotraṁ mano vāk prāṇas taṁ brahmagirir ity ācakṣate |.
AitĀ 3.2.1, 3.2.2, 3.2.3: cakṣurmayaḥ śrotramayaś chandomayo manomayo vāṅmaya ātmā.
A broad precedent for my interpretation appears in Guy La Porta and David Shulman’s edited volume The Poetics of Grammar and the Metaphysics of Sound and Sign (2007) which examines grammar – a trace or “substance code” (Marriott, 1976, p. 111; Smith 2006, pp. 20–21, 74–75, 187, 203, 214) contained in vāc – in its familiar mode as a set of rules governing the use of a language from the perspective of grammar’s regular appearance in the creation accounts of numerous religious traditions and its subsequent metaphysical value. See in particular their observation that grammar “presents a methodology much more textured and elastic than other conceptual models” particularly in its capacity to contain “semantic and trans-semantic pieces of reality” and allow for “structured transitions between disparate domains” (La Porta & Shulman, 2007, p. 6).
See Marko Geslani’s (2018) analysis of śānti rituals in Atharvan ritual. Similar dynamics of transfer across bodily boundaries are evidenced in the Upaniṣads. Examples include the rites of transfer (saṁpratti) in Br̥hadāraṇyaka Upaniṣad 1.5.17-20, the transfer between father and son (saṁpradāna) in Kauṣītaki Upaniṣad [KṣU] 2.15, and the new and full moon rites described at KṣU 2.8-9.
AitĀ 3.1.4 is entirely dedicated to “imprecations” (anuvyāhāra).
AitĀ 3.1.3: athāto nirbhujapravādāḥ | pr̥thivyāyatanaṁ nirbhujaṁ divyāyatanaṁ pratr̥ṇṇam antarikṣāyatanam ubhayamantareṇa | atha yady enaṁ nirbhujaṁ bruvantam upavaded acyoṣṭāvarābhyāṁ sthānābhyām ity enaṁ brūyat | atha yady enaṁ pratr̥ṇṇaṁ bruvantam upavaded acyoṣṭā uttarābhyāṁ sthānābhyām ity enaṁ brūyat | yas tv evobhayamantareṇāha tasya nasty upavādaḥ | yad dhi saṁdhiṁ vivartayati tan nirbhujasya rūpam that yac chuddhe akṣare abhivyāharati tat pratr̥ṇṇasyāgra u evobhayamantareṇobhayaṁ vyāptaṁ bhavati | annādyakāmo nirbhujaṁ brūyāt svargakāmaḥ pratr̥ṇṇam ubhayakāma ubhayamantareṇa | atha yady enaṁ nirbhujaṁ bruvantam para upavadet pr̥thivīṁ devatāmāraḥ pr̥thivī tvā devatā riṣyatīty enaṁ brūyāt | atha yady enaṁ pratr̥ṇṇaṁ bruvantaṁ para upavaded divaṁ devatāmāro dyaus tvā devatā riṣyatīty enaṁ brūyāt | atha yady enaṁ ubhayamantareṇa bruvantaṁ para upavaded antarikṣaṁ devatāmāro ’ntarikṣaṁ tvā devatā riṣyatīty enaṁ brūyāt | yathā tu kathā ca bruvan vā bruvantaṁ vā brūyād abhyāśam eva yat tathā syāt | na tv evānyatkuśalād brāhmaṇaṁ brūyāt | atidyumna eva brāhmaṇaṁ brūyāt | nātidyumne cana brāhmaṇaṁ brūyān namo astu brāhmaṇebhya iti ha smāha śūravīro māṇḍūkeyaḥ ||
AitĀ 2.1.3, 2.1.4, 2.1.8, 2.2.4, 2.3.8, 2.4.3, 2.6.1.
AitĀ 3.1.1, 3.1.2, 3.1.5, 3.1.6, 3.2.1, 3.2.2, 3.2.6.
atha kauṇṭharavyaḥ | trīṇi ṣaṣṭiśatāny akṣarāṇāṁ trīṇi ṣaṣṭiśatāny ūṣmaṇāṁ trīṇi ṣaṣṭiśatāni saṁdhīnām | yāny akṣarāṇy avocāmāhāni tāni yān ūṣmaṇo ’vocāma rātrayas tā yān saṁdhīn avocāmāhorātrāṇāṁ te saṁdhaya iti adhidaivatam | athādhyātmam | yāny akṣarāṇy adhidaivatam avocāmāsthīni tāny adhyātmam | yān ūṣmaṇo ’dhidaivatam avocāma majjānas te ’dhyātmam | eṣa ha vai saṁpratiprāṇo yan majjaitad reto na ha vā r̥te prāṇād retaḥ sicyate yad vā r̥te prāṇād retaḥ sicyeta pūyen na saṁbhavet | yān saṁdhīn adhidaivatam avocāma parvāṇi tāny adhyātmam | tasyaitasya trayasyāsthnāṁ majñāṁ parvaṇām iti pañcetaś catvāriṁśac chatāni pañcetas tad aśītisahasraṁ bhavaty aśītisahasraṁ vā arkalino br̥hatīr ahar abhisaṁpādayanti |sa eṣo ’kṣarasaṁmānaś cakṣurmayaḥ śrotramayaś chandomayo manomayo vāṅmaya ātmā | sa ya evam etam akṣarasaṁmānaṁ cakṣurmayaṁ śrotramayaṁ chandomayaṁ manomayaṁ vāṅmayam ātmānaṁ vedākṣarāṇāṁ sāyujyaṁ sarūpatāṁ salokatām aśnute putrī paśumān bhavati sarvam āyur eti ||
AitĀ 3.2.1: asmin prāṇe cakṣuḥ śrotraṁ mano vāg indriyāṇi śarīraṁ sarva ātmā samāhitaḥ |.
AitĀ repeatedly presents prāṇa as the chief or leader among the devatā. Other examples of particular interest are AitĀ 2.1.8 and 2.3.3 which similarly depict prāṇa are leading all of the other devatā forward (pra + nī) and out of the body at death, and AitĀ 2.1.4 in which the devatā celebrate prāṇa as the “hymn” (uktha) whose presence in the body vitalises the person and whose departure from the body brings death.
AitĀ 3.2.1: prāṇo vaṁśa iti sthaviraḥ śākalyaḥ | tad yathā śālāvaṁśe sarve ’nye vaṁśāḥ samāhitāḥ syur evam asmin prāṇe cakṣuḥ śrotraṁ mano vāg indriyāṇi śarīraṁ sarva ātmā samāhitaḥ |.
AitĀ 3.2.1: sa eṣo ’haḥsaṁmānaś cakṣurmayaḥ śrotramayaś chandomayo manomayo vāṅmaya ātmā |.
catvāraḥ puruṣā iti bādhvaḥ śarīrapuruṣaś chandaḥpuruṣo vedapuruṣo mahāpuruṣo iti | śarīrapuruṣa iti yam avocāma sa ya evāyaṁ daihika ātmā tasya yo ’yam aśarīraḥ prajñātmā sa rasaḥ | chandaḥpuruṣa iti yam avocāmākṣarasamāmnāya eva tasyaitasyākāro rasaḥ |
This teaching also occurs at AitĀ 2.3.8, which contains an elaborate poetic and grammatical demonstration of the statement “brahman is a and the aham contained therein” (a iti brahma tatrāgatam aham iti). This passage features a significant ring-composition and utilises anagrams, metrical inversions, assonance, and etymological contrasts to build upon the statement cited.
vedapuruṣa iti yam avocāma yena vedān veda r̥gvedaṁ yajurvedaṁ sāmavedaṁ tasyaitasya brahmā rasaḥ | tasmād brahmāṇaṁ brahmiṣṭhaṁ kurvīta yo yajñasyolbaṇaṁ paśyet |.
TĀ 1.10.7: seyaṁ rātrīṁ garbhiṇī putreṇa saṁvasati | tasyā vā etad ulbaṇaṁ | yad rātrau raśmayaḥ | yathā gor garbhiṇyā ulbaṇaṁ | evam etasyā ulbaṇaṁ |.
A Sanskrit-English Dictionary Based Upon the St. Petersburg Lexicons, ulbaṇa sv (Cappeller 1891).
Sanskrit text of the R̥V from Barend A. van Nooten & Gary B. Holland (1994).
Jamison & Brereton (2014, 1462).
Jamison & Brereton (2014, 1082).
AitĀBh on AitĀ 3.2.3: yajñasya saṁbandhinam ulbaṇaṁ tīvraguṇaṁ doṣaṁ… |.
It is possible that these qualities of inherence and excessiveness are reinforced in AitĀ 2.3.8, in which the adjective ulbaṇiṣṇu is positioned in polar opposition to krūra (‘harsh’) and both are attributed as belonging to vāc; see Keith (1909, 117): yad vāca om iti yac ca. neti | yac cāsyāḥ krūraṁ yad u colbaṇiṣṇu | tad viyūya kavayo anvavindan). Keith’s translation of ulbaṇiṣṇu as “immense” (1909, 225) differs from Sāyaṇa, who suggests that ulbaṇiṣṇu refers to overtly conspicuous aspects of speech. See AitĀBh on AitĀ 2.3.8: ulbaṇiṣṇu atyulbaṇaṁ vācaḥ svarūpam ākrośādikaṁ….
R̥V 1.115.1 in translation by Jamison & Brereton (2014, pp. 266–267).
mahāpuruṣa iti yam avocāma saṁvatsara eva pradhvaṁsayann anyāni bhūtāny aikyā bhāvayann anyāni tasyaitasyāsāv ādityo rasaḥ | sa yaś cāyam aśarīraḥ prajñātmā yaś cāsāv āditya ekam etad iti vidyāt | tasmāt puruṣaṁ puruṣaṁ praty ādityo bhavati | tad apy etad r̥ṣiṇoktam | citram devānām udagād anīkaṁ cakṣur mitrasya varuṇasyāgneḥ | āprā dyāvāpr̥thivī antarikṣaṁ sūrya ātmā jagatas tasthuṣaś ceti || etām anuvidhaṁ saṁhitāṁ saṁdhīyamānāṁ manya iti ha smāha bādhvaḥ | etaṁ hy eva bahvr̥cā mahaty ukthe mīmāṁsanta etam agnāv adhvaryava etaṁ mahāvrate chandogā etam asyām etaṁ divyetaṁ vāyāv etam ākāśa etam apsv etam oṣadhīṣv etaṁ vanaspatiṣv etaṁ candramasyetaṁ nakṣatreṣv etaṁ sarveṣu bhūteṣv etam eva brahmety ācakṣate | sa eṣa saṁvatsarasaṁmānaś cakṣurmayaḥ śrotramayaś chandomayo manomayo vāṅmaya ātmā |
Repeated with minor variation as the concluding statement of AitĀ 3.1.1 and 3.1.2: sa eṣa saṁvatsarasaṁmānaś cakṣurmayaḥ śrotramayaś chandomayo manomayo vāṅmaya ātmā | sa ya evam etam akṣarasaṁmānaṁ cakṣurmayaṁ śrotramayaṁ chandomayaṁ manomayaṁ vāṅmayam ātmānaṁ vedākṣarāṇāṁ sāyujyaṁ sarūpatāṁ salokatām aśnute putrī paśumān bhavati sarvam āyur eti || The first line of the formula occurs as part of the conclusion of AitĀ 3.1.3, but the second line (sa ya evam…sarvam āyur eti) is replaced by the restriction on recitation that leads into AitĀ 3.1.4.
sa ya evam etaṁ saṁvatsarasaṁmānaṁ cakṣurmayaṁ śrotramayaṁ chandomayaṁ manomayaṁ vāṅmayam ātmanaṁ parasmai śaṁsati || AitĀ 3.1.3 || dugdhadohā asya vedā bhavanti na tasyānūkte bhāgo’sti na veda sukr̥tasya panthānam iti | tad apy etad r̥ṣiṇoktam | yas tityāja sacividaṁ sakhāyaṁ na tasya vācy api bhāgo asti | yadīṁ śr̥ṇoty alakaṁ śr̥ṇoti na hi pra veda sukr̥tasya panthām iti || na tasyānūkte bhāgo’sti na veda sukr̥tasya panthānam ity etat tad uktaṁ bhavati | tasmād evaṁ vidvān na parasmā agniṁ cinuyān na parasmai mahāvratena stuvīta na parasmā etad ahaḥ śaṁset | kāmaṁ pitre vācāryāya vā śaṁsed ātmana evāsya tat kr̥taṁ bhavati | … || AitĀ 3.1.4
R̥V 10.71.6 in translation by Jamison & Brereton (2014, p. 1497); see also their discussion of R̥V 10.71 (pp. 1496-97).
The parallel statement in the Śāṅkhyāyana Āraṇyaka (ŚāṅkhĀ) contains interesting variations on this restriction. See ŚāṅkhĀ 8.6: nāsyānūkte vāco bhāgo astīty eva tad āha tan na parasmā etad ahaḥ śaṁsen nāgniṁ cinuyān na mahāvratena stuyān ned ātmano ’pihīyā iti (“His speech has no share in the oral tradition – so it is said. Thus, he should not recite this day for another, nor pile the fire, nor praise with the Mahāvrata lest he becomes detached from his self.”)
sa yaś cāyam aśarīraḥ prajñātmā yaś cāsāv āditya ekam etad ity avocāma | tau yatra vihīyete candramā ivādityo dr̥śyate na raśmayaḥ prādur bhavanti lohinī dyaur bhavati yathā mañjiṣṭhā vyasthaḥ pāyuḥ kākakulāyagandhikam asya śiro vāyati saṁpareto ’syātmā na ciram iva jīviṣyatīti vidyāt | sa yat karaṇīyaṁ manyate tat kurvīta yad anti yac ca dūraka iti sapta japed āditpratnasya retasa ity ekā yatra brahma pavamāneti ṣaḷ ud vayaṁ tamasas parity ekā |
Possibly, the wind is not retained in the body. This seems to refer to the malfunctioning of prāṇa, which, as we have seen, is elsewhere described as supporting all other devatā in the puruṣa and thus ensuring its correct functioning.
These pratīkas reference, in order of citation, R̥V 9.67-21-27, 8.6.30, 9.113.6–11, and 1.50.10. Interestingly, all of the verses prescribed for silent recitation are characterized by the peculiarity of their respective embedding within entire hymns of the R̥V, being either self-contained units, enigmatic transitions or intermediate points between more clearly defined groups of material, or climactic omphalos verses. With respect to the designations of the hymns themselves, the first and third are dedicated to Soma Pavamāna, the second to Indra, and the fourth to Sūrya, thus resonating predictably with the themes of the Mahāvrata. The translation of the pratīkas is adapted from Jamison & Brereton (2014).
For example, AitĀ 2.1.4-5, 2.3.3, 2.6; ŚāṅkhĀ 4.12-14.
Jamison & Brereton (2014, p. 163): “Looking up from the darkness to the higher light, we have come up to the Sun, god among the gods, the highest light.”
According to the ŚāṅkhĀ parallel, what should be known is that one’s self is gone and they do not have long to live; see ŚāṅkhĀ 8.7: saṁpareto ’syātmā na citam iva jīviṣyatīti vidyāt (cited in Keith 1909, p. 313).
athāpi yatra chidra ivādityo dr̥śyate rathanābhir ivābhikhyāyeta chidrāṃ vā chāyāṃ paśyet tad apy evam eva vidyāt | athāpy ādarśe vodake vā jihmaśirasaṃ vāśirasaṃ vātmānaṃ paśyed viparyaste vā kanyāke jihmena vā dr̥śyeyātāṃ tad apy evam eva vidyāt | athāpy apidhāyākṣiṇī upekṣeta tad yathā baṭarakāṇi saṃpatantīva dr̥śyante tāni yadā na paśyet tad apy evam eva vidyāt | athāpy apidhāya karṇā upaśr̥ṇyāt sa eṣo agner iva prajvalato rathasyevopabdis taṃ yadā na śr̥ṇyāt tad apy evam eva vidyāt | athāpi yathā nīlam ivāgnir dr̥śyate yathā mayūragrīvāmeghe vā vidyutaṃ paśyen meghe vā vidyutaṃ na paśyen mahāmeghe vā marīcīr iva paśyeta tad apy evam eva vidyāt | athāpi yatra bhūmiṃ jvalantīm iva paśyeta tad apy evam eva vidyāt | iti pratyakṣadarśanāni | athā svapnāḥ | puruṣaṃ kr̥ṣṇaṃ kr̥ṣṇadantaṃ paśyati sa enaṃ hanti varāha enaṃ hanti markaṭa enam āskandayaty āśu vāyur enaṃ pravahati suvarṇaṃ khāditvāpagirati madhv aśnāti bisāni bhakṣayaty ekapuṇḍarīkaṃ dhārayati kharair varāhair yuktair yāti kr̥ṣṇāṃ dhenuṃ kr̥ṣṇavatsāṃ naladamālī dakṣināmukho vrājayati | sa yady eteṣāṃ kiñcit paśyed upoṣya pāyasaṃ sthālīpākaṃ śrapayitvā rātrīsūktena pratyr̥caṃ hutvānyenānnena brāhmaṇān bhojayitvā caruṃ svayaṃ prāśnīyāt | sa yo ’to ’śruto ’gato ’mato ’nato ’dr̥ṣṭo ’vijñāto ’nādiṣṭaḥ śritā mantā draṣṭādeṣṭā ghoṣṭā vijñātā prajñātā sarveṣāṃ bhūtānām antarapuruṣaḥ sa ma ātmeti vidyāt ||
Gonda’s (1980, pp. 272 − 73) comments on this passage are restricted to the thematic link between nightmares and the goddess Night.
This was also the focus of R̥V 1.50.10 whose recitation was prescribed in the previous stage of this passage.
Jamison (1996) develops similar textual evidence into an interpretation of embodied “exchange relations” in Vedic ritual.
This transaction contributes to and influences the relational identity between a person and the lifeworld, and, given the focus of the hymn to Rātrī and the context of the events described in AitĀ 3.2.4, it may not be surprising that the consumption of the caru is reserved for the subject rather than shared with the Brahmans present. Thus the rite described in the passage does not function differently to, nor is any more or less magical than, conventional sthālīpākas that are calendrical and prescribed in numerous life-rites from the time of marriage.
References
AitĀ = Aitareya Āraṇyaka ed. and tr. A. B. Keith. Anecdota Oxoniensia. Oxford 1909.
AitĀBh = Aitareyāraṇyaka śrīmatsāyaṇācaryaviracitabhāṣyasametam ed. Hari Nārāyaṇa Āpṭe. Ānandāśrama Sanskrit Series 38. Puṇe 1898.
Cappeller, C. (1891). A Sanskrit-English Dictionary Based on the St. Peterspurg Lexicons. Strassburg: Trübner
Deussen, P. (1980 [1897]). Sixty Upaniṣads of the Veda. Translated from German by V. M. Bedekar and G. B. Palsule. Delhi: Motilal Banarsidass
Cohen, S. (Ed.). (2018). The Upaniṣads: A Complete Guide. Oxon & New York: Routledge
Geslani, M. (2018). Rites of the God-King: Śānti and Ritual Change in Early Hinduism. New York: Oxford University Press: Oxford Ritual Studies
Gonda, J. (1980). Vedic Ritual: The Non-Solemn Rites. Leiden: E. J. Brill
Jamison, S. W., & Witzel, M. (1992). Vedic Hinduism. https://www.people.fas.harvard.edu/~witzel/vedica.pdf
Jamison, S. W. (1996). Sacrificed Wife / Sacrificer’s Wife. Women, Ritual, and Hospitality in Ancient India. New York & Oxford: Oxford University Press
Jamison, S. W., & Brereton, J. P., trs (2014). The Rigveda: The Earliest Religious Poetry of India. New York: Oxford University Press: The University of Texas, South Asia Research
La Porta, G., & Shulman, D. (Eds.). (2007). The Poetics of Grammar and the Metaphysics of Sound and Sign (6 vol.). Leiden & Boston: Brill. Jerusalem Studies in Religion and Culture
Lindquist, S. (2020). “Transcending the World” in World Literature. The Upaniṣads. In K. Seigneurie (Ed.), A Companion to World Literature. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons, Ltd.
Macdonell, A. A. (1900). A History of Sanskrit Literature. London: William Heinemann
Marriot, M. (1976). Hindu Transactions: Diversity Without Dualism. In B. Kapferer (Ed.), Transaction and Meaning: Directions in the Anthropology of Exchange and Symbolic Behavior (pp. 109–142). Philadelphia: Institute for the Study of Human Issues
Mitra, R. (Ed.). (1876). Aitareyāraṇyakam. Sāyaṇācāryyaviracitavedārthaprakāśanāmadheya- bhāṣyasahitam. Calcutta: Asiatic Society of Bengal
Müller, F. M. (1869). Rig-Veda-Pratisakhya, das älteste Lehrbuch der vedischen Phonetik. Sanskrittext mit Übersetzung und Anmerkungen. Leipzig: F. A. Brockhaus
Müller, F. M. (1879). The Sacred Books of the East (1 vol.). Oxford: Clarendon Press
Oldenberg, H. (1888). Die Hymnen des Rigveda. 1. Teil: Metrische und Textgeschichtliche Prolegomena. Berlin: Hertz
Oldenberg, H. (1892). tr. The Grihya-sūtras: Rules of Vedic Domestic Ceremonies. Part 2. Sacred Books of the East, vol. 30. Oxford: The Clarendon Press
Patton, L. (2005). Bringing the Gods to Mind: Mantra and Ritual in Early Indian Sacrifice. Berkeley: University of California Press
ŚāṅkhĀ = Śāṅkhāyanāraṇyakam. ed. Bhim Dev. Vishveshvaranand Vedic Research Institute. Hoshiarpur 1980.
Smith, F. M. (2006). The Self Possessed: Deity and Spirit Possession in South Asian Literature and Civilization. New York: Columbia University Press
TĀ = Taittirīya Āraṇyaka. The Taittirīya Āraṇyaka of the Black Yajur Veda with the Commentary of Sāyaṇāchārya. ed. Rājendralāla Mitra. Bibliotheca Indica. Calcutta 1872
van Nooten, B. A., & Holland, G. B. (1994). The Rig Veda: A Metrically Restored Text with an Introduction and Notes (50 vol.). Cambridge, Mass.: Harvard University Press. Harvard Oriental Series
Funding
The author has no relevant financial or non-financial interests to disclose.
Open Access funding enabled and organized by CAUL and its Member Institutions
Author information
Authors and Affiliations
Contributions
This article is the work of a single author, Stephanie Majcher. No other authors were involved in material preparation, data collection and analysis, and the production of manuscript drafts or the final manuscript.
Corresponding author
Ethics declarations
Conflicts of Interest/Competing Interests
The author has no conflicts of interest to declare that are relevant to the content of this article.
Additional information
Publisher’s Note
Springer Nature remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.
Rights and permissions
Open Access This article is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, which permits use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons licence, and indicate if changes were made. The images or other third party material in this article are included in the article’s Creative Commons licence, unless indicated otherwise in a credit line to the material. If material is not included in the article’s Creative Commons licence and your intended use is not permitted by statutory regulation or exceeds the permitted use, you will need to obtain permission directly from the copyright holder. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/.
About this article
Cite this article
Majcher, S.A. On the function of saṁhitā in the Saṁhitā Upaniṣad. J Indian Philos 50, 447–468 (2022). https://doi.org/10.1007/s10781-022-09509-1
Accepted:
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s10781-022-09509-1