Skip to content
Licensed Unlicensed Requires Authentication Published by De Gruyter Mouton April 14, 2017

La sémiotique juridique verbale et nonverbale comme stratégie de communication du droit: Signs, symbols, and meanings in law

  • Anne Wagner EMAIL logo
From the journal Semiotica

Abstract

Law exposes the variety and complexity of legal language. The mastery of the cultural and spatio-temporal artefacts is thus necessary to understand the social institutions of a country. Their mode of production may be considered as creating “forms of life,” “language games,” or “institutional practices of the interpreting community.”

Références

Bachelard, Gaston. 1996. La formation de l’esprit scientifique. Paris: Librairie philosophique J. Vrin.Search in Google Scholar

Berman, Antoine. 1995. Pour un critique des traductions. Paris: Gallimard.Search in Google Scholar

Borges, J. L. 1962. Ficciones. New York: Grove Press.Search in Google Scholar

Bourdieu, P. 2001. Langage et pouvoir symbolique. Paris: Editions Seuil.Search in Google Scholar

Boussaid, O., M. Brissaud, G. Ritschard, J.-P. Royet & D. Parrochia (eds.). 1993. Pluridisciplinarité dans les sciences cognitives. Paris: Hermes.Search in Google Scholar

Burns, J. H. & H. L. A. Hart. 1977. Jeremy Bentham: A comment on the commentaries and a fragment on government. London: Athlone Press.Search in Google Scholar

Cornu, Gérard. 1990. Vocabulaire juridique. Paris: PUF.Search in Google Scholar

Debray, R. 1992. Vie et mort de l’image. Paris: Gallimard.Search in Google Scholar

Eco, Umberto. 1972. La structure absente: Introduction à la recherche sémiotique. Paris: Mercure de France.Search in Google Scholar

Gémar, Jean-Claude. 1995. Traduire ou l’art d’interpréter: Langue, droit et société: éléments de jurilinguistique, 2 tomes. Québec: Presses de l’Université du Québec.Search in Google Scholar

Gémar, Jean-Claude. 2002. L’interprétation du texte juridique ou le dilemme du traducteur. In Rodolfo Sacco (ed.), L’Interprétation des textes juridiques rédigés dans plus d’une langue, 163–176. Turin: L’Harmattan Italia.Search in Google Scholar

Gény, François. 1922. Science et technique en droit positif privé, 4 tomes. Paris: Recueil Sirey.Search in Google Scholar

Grawitz, M. 1993. Méthodes des sciences sociales. Paris: Dalloz.Search in Google Scholar

Hocreitère, P. 2003. Sécurité et insécurité juridiques après la loi Solidarité et Renouvellement urbains. Revue Française de Droit Administratif (Janvier/Février). 141–153.Search in Google Scholar

Jean-Claude, Gémar (ed.). 1982. Langage du droit et traduction/The language of the law and translation. Paris: Linguatech et Conseil de la Langue Française.Search in Google Scholar

Jean-Claude, Gémar & Vo. Ho-Thuy 1997. Difficultés du langage du droit au Canada. Montréal: Yvon Blais.Search in Google Scholar

Jean-Claude, Gémar & Nicolas Kassirer. 2005. Jurilinguistique: Entre langues et droits/Jurilinguistics: Between law and language. Bruxelles: Bruylant.Search in Google Scholar

Jeudy, H. P. 1989. Les ruses de la communication: L’euthanasie des sages. Paris: Plon.Search in Google Scholar

Lerat, Pierre. 1995. Les langues spécialisées. Paris: Presses Universitaires de France.Search in Google Scholar

Wagner, Anne. 2005. Semiotic analysis of the multistage dynamics at the core of indeterminacy in legal language. In V. Bhatia, J. Engberg, M. Gotti & D. Heller (eds.), Vagueness in normative texts, 173–199. New York: Peter Lang.Search in Google Scholar

Published Online: 2017-4-14
Published in Print: 2017-5-24

© 2017 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 19.4.2024 from https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/sem-2015-0068/html
Scroll to top button