Abstract
Law exposes the variety and complexity of legal language. The mastery of the cultural and spatio-temporal artefacts is thus necessary to understand the social institutions of a country. Their mode of production may be considered as creating “forms of life,” “language games,” or “institutional practices of the interpreting community.”
Références
Bachelard, Gaston. 1996. La formation de l’esprit scientifique. Paris: Librairie philosophique J. Vrin.Search in Google Scholar
Berman, Antoine. 1995. Pour un critique des traductions. Paris: Gallimard.Search in Google Scholar
Borges, J. L. 1962. Ficciones. New York: Grove Press.Search in Google Scholar
Bourdieu, P. 2001. Langage et pouvoir symbolique. Paris: Editions Seuil.Search in Google Scholar
Boussaid, O., M. Brissaud, G. Ritschard, J.-P. Royet & D. Parrochia (eds.). 1993. Pluridisciplinarité dans les sciences cognitives. Paris: Hermes.Search in Google Scholar
Burns, J. H. & H. L. A. Hart. 1977. Jeremy Bentham: A comment on the commentaries and a fragment on government. London: Athlone Press.Search in Google Scholar
Cornu, Gérard. 1990. Vocabulaire juridique. Paris: PUF.Search in Google Scholar
Debray, R. 1992. Vie et mort de l’image. Paris: Gallimard.Search in Google Scholar
Eco, Umberto. 1972. La structure absente: Introduction à la recherche sémiotique. Paris: Mercure de France.Search in Google Scholar
Gémar, Jean-Claude. 1995. Traduire ou l’art d’interpréter: Langue, droit et société: éléments de jurilinguistique, 2 tomes. Québec: Presses de l’Université du Québec.Search in Google Scholar
Gémar, Jean-Claude. 2002. L’interprétation du texte juridique ou le dilemme du traducteur. In Rodolfo Sacco (ed.), L’Interprétation des textes juridiques rédigés dans plus d’une langue, 163–176. Turin: L’Harmattan Italia.Search in Google Scholar
Gény, François. 1922. Science et technique en droit positif privé, 4 tomes. Paris: Recueil Sirey.Search in Google Scholar
Grawitz, M. 1993. Méthodes des sciences sociales. Paris: Dalloz.Search in Google Scholar
Hocreitère, P. 2003. Sécurité et insécurité juridiques après la loi Solidarité et Renouvellement urbains. Revue Française de Droit Administratif (Janvier/Février). 141–153.Search in Google Scholar
Jean-Claude, Gémar (ed.). 1982. Langage du droit et traduction/The language of the law and translation. Paris: Linguatech et Conseil de la Langue Française.Search in Google Scholar
Jean-Claude, Gémar & Vo. Ho-Thuy 1997. Difficultés du langage du droit au Canada. Montréal: Yvon Blais.Search in Google Scholar
Jean-Claude, Gémar & Nicolas Kassirer. 2005. Jurilinguistique: Entre langues et droits/Jurilinguistics: Between law and language. Bruxelles: Bruylant.Search in Google Scholar
Jeudy, H. P. 1989. Les ruses de la communication: L’euthanasie des sages. Paris: Plon.Search in Google Scholar
Lerat, Pierre. 1995. Les langues spécialisées. Paris: Presses Universitaires de France.Search in Google Scholar
Wagner, Anne. 2005. Semiotic analysis of the multistage dynamics at the core of indeterminacy in legal language. In V. Bhatia, J. Engberg, M. Gotti & D. Heller (eds.), Vagueness in normative texts, 173–199. New York: Peter Lang.Search in Google Scholar
© 2017 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston