Skip to main content
Log in

Translation of the Language of the Common Law into Legal French: Myth or Reality

  • Published:
International Journal for the Semiotics of Law Aims and scope Submit manuscript

Abstract

Translating (and so construinga specialized source text) means producing afunctional text in a linguaculture target textthat is needed for specific communicativepurposes by processing the information given ina previous text in a different linguaculturesource text. Consequently, the comparison oflegal texts and terms from English to Frenchinevitably involves a theory of equivalence –if ever possible. The aim of this article is toreview the various hindrances or pitfalls inlegal translation and also a possible theory ofhow to avoid misunderstandings between thesource and the target texts.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Institutional subscriptions

Similar content being viewed by others

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Cite this article

Wagner, A. Translation of the Language of the Common Law into Legal French: Myth or Reality. International Journal for the Semiotics of Law 16, 177–193 (2003). https://doi.org/10.1023/A:1022801315744

Download citation

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1023/A:1022801315744

Keywords

Navigation