Abstract
Translating (and so construinga specialized source text) means producing afunctional text in a linguaculture target textthat is needed for specific communicativepurposes by processing the information given ina previous text in a different linguaculturesource text. Consequently, the comparison oflegal texts and terms from English to Frenchinevitably involves a theory of equivalence –if ever possible. The aim of this article is toreview the various hindrances or pitfalls inlegal translation and also a possible theory ofhow to avoid misunderstandings between thesource and the target texts.
Similar content being viewed by others
Author information
Authors and Affiliations
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Wagner, A. Translation of the Language of the Common Law into Legal French: Myth or Reality. International Journal for the Semiotics of Law 16, 177–193 (2003). https://doi.org/10.1023/A:1022801315744
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1023/A:1022801315744