본문 바로가기
KCI 등재

‘무명’(avidyā)의 말놀이(nirukta) : ‘비존재’인가? ‘알지 못함’인가?

Wordplay(nirukta) of the “avidyā”: non-existence or ignorance

인도철학
약어 : KJIP
2016 no.48, pp.161 - 189
DOI : 10.32761/kjip.2016..48.006
발행기관 : 인도철학회
연구분야 : 철학
Copyright © 인도철학회
186 회 열람

‘말놀이’라고 번역한 ‘니룩따’는 발음의 유사성을 근거로 하여 어의를 해석하는 인도의 지적 전통으로, 불교 특히 대승불교에서는 이 지적 전통을 채용하여 새로운 사상을 주장하거나 자신의 정당성을 주장해 왔다. 이 논문은 이러한 전통 중 『반야경』에 나타난 ‘무명’(無明 avidyā)에 대한 말놀이에 대해 다루었다. 대승불교 경전에 속하는 『팔천송반야』와 『대품반야』의 산스크리트본에는 무명을 발음의 유사성, 보다 정확하게는 동일한 “√vid”어근을 취하지만 그 어근의 다른 뜻인 ‘존재하다’를 취하여 “avidyamāna”즉 존재하지 않는 것으로 풀이하고 있는 말놀이가 나타난다. 그렇지만 현장의 『대반야경』 중 『팔천송반야』와 『이만오천송반야』에 상응하는 버전의 한역 등에는 또 다른 방식의 해석 “존재하지 않는 것을 [존재하지 않는다]라고 알지 못하는” 전통적인 ‘무지’(ajñāna)의 해석도 나타난다. 필자는 이러한 말놀이를 살펴보기 위하여 『팔천송반야』와 『대품반야』의 다양한 버전들, 그리고 이 경전들에 대한 하리바드라와 아리야 비묵띠세나의 주석서를 참조하였다. 그 결과 『반야경』의 ‘무명’에 대한 말놀이가 ‘비존재’로부터 전통적인 해석에 일치하도록 ‘무지’로 점차 변화했을 것이라고 추정하였다. 그리고 최초의 ‘비존재’라는 말놀이는 『반야경』의 새로운 사상인 “공성”을 가지고 당시 주류 불교의 핵심 교리인 12연기를 설명하거나 더 나아가 대체할 수 있다는 것을 보여준 시도로 추측하였다.

The nirukta, traditionally held to be a "limb of the Veda" (vedāṅga), is the Indian semantic elucidation that interprets the meaning of a certain word (X) with another word (Y) having the phonetic similarity to the former (X). As a consequence of this interpretation, the meaning of X can be replaced and redefined by that of Y. In Early Buddhism, such a hermeneutic tool was employed to challenge or overcome the Brahmanical authority. In the same way, editors of the Mahāyāna scriptures applied the method to hollow out the meanings of key terms that had been established by the mainstream Buddhists and to give new meanings to the terms in line with their own ideas. This paper deals with the wordplay of avidyā based on the nirukta tradition in the Prajñāpāramitās. In the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā as well as the Larger Prajñāpāramitā (both of which are Sanskrit versions), there is an interpretation of “avidyā” traditionally considered to be a synonym of the ignorance (ajñāna) as “non-existent” (avidyamāna). This wordplay is undertaken based on the phonetic similarity between avidyā and avidyamāna, which is a strange choice of the meaning of the root √vid of avidyā i.e., “to exist” over “to know.” However, another interpretation of the avidyā appears in Chinese translations of the Aṣṭasāhasrikā and the Larger Prajñāpāramitā by Xuanzang and others. Here, the avidyā is said to be the ignorance of non-existence of dharmas. Haribhadra (8th century), commenting on the nirukta passage of the Aṣṭasāhasrikā, elucidated that ignorance (ajñāna) itself, not the non-existence [of dharmas]!, is conventionally (saṃvṛtyā) called avidyā according to the method pertaining to the nirukta. Ārya-Vimuktiṣeṇa (6th century), who composed the first commentary on the Larger Prajñāpāramitā based on the Abhisamayālaṅkāra, understood that the avidyā is synonymous with abhūtaparikalpa, projecting what is unreal [as real]. All of these interpretations reflect the traditional understanding of the avidyā, not the wordplay presented in the Sanskrit version of the Prajñāpāramitās. Comparing all the versions available to me, I assumed that the editors of the Prajñāpāramitās had first adopted the nirukta tradition to change the widely accepted meaning of avidyā, namely, ignorance with non-existence that is interchangeable with Prajñāpāramitās’ core teaching of “emptiness ”(śūnyatā). By doing so, they would have intended to show that the newly invented concept, “śūnyatā” can be applied to (or possibly replace) the twelve links of dependent origination.

니룩따, 말놀이, 무명, 무지, 12연기, 공성
wordplay, nirukta, ignorance, non-existence, emptiness, twelve links of dependent origination

  • 1. [기타] / 네팔에 보존되어 있는 아리야 비묵띠세나의 주석서 사본. National Archives of Kathmandu 5-55= Nepal-German Manuscript Preservation Project A 37/9
  • 2. [기타] / 네팔에 보존되어 있는 하리바드라의 Abhisamayālaṃkārālokā주석서 사본. National Archives of Kathmandu 3-738=Nepal-German Manuscript Preservation Project A 37/7
  • 3. [단행본] Giuseppe Tucci / 1932 / The Abhisamayālaṅkārāloka of Haribhadra / Oriental Institute
  • 4. [기타] / 하리바드라의 Abhisamayālaṃkārālokā 주석서 티벳역='phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa'i bshad pa, mngon par rtogs pa'i rgyan gyi snang ba zhes bya ba
  • 5. [단행본] Unrai Wogihara / 1935 / Abhisamayālaṃkārālokā Prajñāpāramitāvyākhyā The work of Haribhdara / The Toyo Bunko
  • 6. [단행본] Pradhan / 1967 / Abhidharmakośabhāṣya / K.P. Jayaswal Research Institute
  • 7. [단행본] Unrai Wogihara / 1971 / Sphuṭârthā Abhidharmakośavyākhyā by Yaśomitra / Sankibo Buddhist Store
  • 8. [단행본] / Aṅguttara-Nikāya / PTS
  • 9. [단행본] Rājendralāla Mitra / 1888 / Aṣṭasāhasrikā: A collection of Discourses on the Metaphysics of the Mahāyāna School of the Buddhists / Baptist Mission Press
  • 10. [기타] / 중국 티벳 자치구에 보존되어 있는 아리야 비묵띠세나의 주석서사본에 대한 흑백 사진
  • 11. [단행본] Franklin Edgerton / 1985 / Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary / Rinsen Book co
  • 12. [단행본] Ryūkō Kondō / 1983 / Daśabhūmīśvaro nāma Mahāyānasūtram / Rinsen Book Co
  • 13. [단행본] Seishi Karashima / 2016 / Mahāyāna Texts: Prajñāpāramitā Texts (1) / The International Research Institute for Advanced Buddhology Soka Univ
  • 14. [단행본] Louis de La Vallée Poussin / 1903 / Madhyamakavṛttiḥ: Mūlamadhyamakakārikās (Mādhyamakasūtras) de Nāgārjuna avec la PrasannapadāCommentaire de Candrakīrti / Pétersbourg
  • 15. [단행본] Corrado Pensa / 1967 / L’Abhisamayālaṃkāravṛtti Di Ārya-Vimuktisena Primo Abhisamaya / Instituto Italiano Per IL Medio Ed Estremo Oriente
  • 16. [단행본] Kimura, Takayasu / 2009 / Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā / Sabkibo Busshorin Publishing
  • 17. [단행본] Padmanabh S. Jaini / 1979 / Sāratamā: a Pañjikā on the AṣṭasāhasrikāPrajñāpāramitā Sūtra / K. P. Jayaswal Research Institute
  • 18. [학술지] 강성용 / 2010 / 철학용어의 의미 만들기 : 인도의 니룩따(nirukta)전통과 냐야바샤(Nyāyabhāṣya)에서 설명된 ‘jāti’의 경우 / 인도철학 (29) : 267 ~ 29 kci
  • 19. [학술지] 이영진 / 2014 / 『십지경』의 가장 오래된 두 네팔 산스크리트 사본의 전사(轉寫)—「현전지」 (Ⅱ) / 불교연구 (41) : 53 ~ 41 kci
  • 20. [단행본] 李鍾徹 / 2001 / 世親思想の硏究—釋軌論を中心として— / 山喜房
  • 21. [단행본] 石川 美惠 / 1993 / sGra sbyor bam po gnyis pa 二巻本訳語釈—和譯と注解— / 東洋文庫
  • 22. [학술지] 岸根 敏幸 / 2002 / プラサンナパダー 第24章 「聖なる真理の考究」校訂テキスト(3) / 福岡大学人文論叢 / 34 (1) : 197 ~ 1
  • 23. [단행본] 真野 龍海 / 1984 / 仏教文化論攷:坪井俊映博士頌寿記念 / 仏教大学 : 653 ~
  • 24. [단행본] 真野 龍海 / 1985 / 仏教の歴史と思想: 壬生台舜博士頌寿記念 / 大蔵出版 : 77 ~
  • 25. [학위논문] 望月 海慧 / 2015 / ディーパンカラシュリージュニャーナ研究
  • 26. [학술지] Apple, James B / 2009 / "Wordplay": Emergent Ideology through Semantic elucidation: A Rhetorical Technique in Mahāyāna Buddhist formations / Bulletin of the Institute of Oriental Philosophy / 25 : 161 ~
  • 27. [학술지] Bronkhorst, Johannes / 1981 / Nirukta and Aṣṭādhyāyī: their shared presuppositions / Indo-Iranian Journal / 23 : 1 ~
  • 28. [학술지] Bronkhorst, Johannes / 1984 / Nirukta, Uṇādi Sūtra, and Aṣṭādhyāyī / Indo-Iranian Journal / 27 : 1 ~
  • 29. [학술지] Bronkhorst, Johannes / 2001 / Etymology and Magic: Yāska’s Nirukta, Plato’s Cratylus, and the Riddle of Semantic Eytmologies / Numen / 48 : 147 ~
  • 30. [단행본] Conze, Edward / 1968 / Melanges d'Indianisme a la Memoire de Louis Renou: 40 Anniversaire de la Fondation de l'Institute de Civilisation Indienne de l'Universite de Paris : 229 ~
  • 31. [단행본] Kahrs, Eivind / 1998 / Indian Semantic Analysis. The Nirvacana Tradition / Cambridge University Press
  • 32. [단행본] Karashima, Seishi / 2011 / A Critical Edition of Lokakṣema’s Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā / The International Research Institute for Advanced Buddhology Soka Univ
  • 33. [학술지] Karashima, Seishi / 2013 / On the “Missing” Portion in the AṣṭasāhasrikāPrajñāpāramitā / ARIRIAB / 16
  • 34. [단행본] Pagel, Ulrich / 1995 / The Bodhisattvapiṭaka: its doctrines, practices and their position in Mahāyāna literature / Institute of Buddhist Studies
  • 35. [단행본] Lamotte, Étienne / 1970 / Le traité de la grande vertu de sagesse de Nāgārjuna(Mahāprajñāpāramitāśāstra) Tome Ⅲ / Institut orientaliste de Louvain
  • 36. [학위논문] Orsborn, M.B / 2012 / Chiasmus in the Early Prajñāpāramitā:Literary Parallelism Connecting Criticism & Hermeneutics in an Early Mahāyāna Sūtra
  • 37. [단행본] Zaccheti, Stefano / 2015 / Brill’s Encyclopedia of Buddhism Volume Ⅰ: Literature and Languages / Brill : 171 ~