Hostname: page-component-848d4c4894-x5gtn Total loading time: 0 Render date: 2024-05-01T04:44:15.762Z Has data issue: false hasContentIssue false

The Weight of Tradition in the Formation of the Name Signs of the Deaf in China

Published online by Cambridge University Press:  28 February 2024

Extract

The Chinese are probably the most particular people in the world when it comes to their names. As the Chinese proverb says, “worse than being born under a bad star is to receive a bad name.” For this reason it is difficult, if not impossible, to evaluate the role of name signs in China without a certain knowledge of the Chinese tradition regarding the attribution of names. A legal Chinese name is made up of a family name, monosyllabic with some exceptions, followed by a monosyllabic or disyllabic first name. Theoretically, the 50,000 characters that make up the Chinese lexicon are potential choices for the composition of a first name. Due to the great number of homophones included in the Chinese language, it is difficult to identify the graphic form of a Chinese name by its pronunciation alone. Hence the custom of specifying the characters by writing them in the air or by indicating their signification, or even by simply presenting a calling card.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © 1996 Fédération Internationale des Sociétés de Philosophie / International Federation of Philosophical Societies (FISP)

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

The Lexicon of Chinese Sign Language, ed. by the Association of the Deaf in China, Beijing, 1990 (in Chinese).Google Scholar
Meadow, K.P., “Name Signs as Identity Symbols in the Deaf Community,” in: Sign Language Studies, 26 (1977), pp. 237–46.Google Scholar
Mindess, A., Social and Cultural Patterns of the Name Sign System in ASL, M.A. thesis, San Francisco State University, 1988.Google Scholar
Mindess, A., “What Name Signs Can Tell Us About Deaf Culture,” in: Sign Language Studies, 36 (1990), pp. 121.CrossRefGoogle Scholar
Mottez, B., “La culture sourde,” in: Médiations - handicap et culture, Marseille, 1985.Google Scholar
Peet, I.L., “Initial Signs,” in: American Annals of the Deaf and Dumb, Vol. 13, No. 3 (1968), pp. 171–84.Google Scholar
Siple, P., “Visual Constraints for Sign Language Communication,” in: Sign Language Studies, 19 (1973; 1978), pp. 97112.Google Scholar
Supalla, S.J., “The Arbitrary Namen Sign System in American Sign Language,” in: Sign Language Studies, 37 (1990), pp. 99126.Google Scholar
Yau, S.-c., The Chinese Signs: Lexicon of the Standard Sign Language for the Deaf in China (CRLAO, EHESS), Paris, 1977.Google Scholar
Yau, S.-c., “Création anthroponymes gestuels par une sourde amérindienne isolée,' in: Amérindia, No. 7 (1982), pp. 722.Google Scholar
Yau, S.-c., “Chinese Sign Language,” in: The Gallaudet Encyclopedia of Deaf People and Deafness, New York, 1987, Vol. III, pp. 6567.Google Scholar
Yau, S.-c., Création gestuelle et débuts du langage (CRLAO, EHESS), Paris, 1992.Google Scholar
Yau, S.-c., “Sign Languages in Asia,” in: The Encyclopedia of Language and Linguistics, Oxford, 1993, pp. 3921–22.Google Scholar
Yau, S.-c., Le Marquage de genre dans l'écriture chinoise et ses implications sociologiques (CRLAO, EHESS), Paris, 1994a.Google Scholar
Yau, S.-c., “Pictographies et écritures des sourds avec références particulières au cas chinois,” in: Actes du colloque sur la langue des signes, Colmar, 1994b, pp. 6480.Google Scholar
Yau, S.-c., and He, J., “How Deaf Children in a Chinese School Get Their Name Signs,” in: Sign Language Studies, 35 (1989), pp. 305–22.Google Scholar
Zhang, X., and Sang, Y., L'Homme de Beijing, Beijing, 1987.Google Scholar