Classical Quarterly 47 (01):215- (1997)

In the last twenty years, the study of translation has emerged as a discipline in its own right.1 Scholars in various fields have turned their attention to the linguistic, philosophical, and ideological issues involved in the ‘carrying over’ of ideas from one language into another. This new discipline has a natural affinity with Latin philology, since the Romans may be regarded as pioneers in the art of translation in the West. At present, however, we have only begun to study what they really thought about translation and how they went about doing it. In the present paper,31 will re-examine a valuable but under-appreciated witness: Aulus Gellius, author of the Attic NightsSome of Gellius′ brief essays contain translations from Greek, and a few of them were prepared specifically as exercises in the ars interpretandi.By studying them, we learn how the questions associated with translation were addressed by a Roman litterateur of the Antonine period
Keywords No keywords specified (fix it)
Categories (categorize this paper)
DOI 10.1093/cq/47.1.215
Edit this record
Mark as duplicate
Export citation
Find it on Scholar
Request removal from index
Revision history

Download options

PhilArchive copy

Upload a copy of this paper     Check publisher's policy     Papers currently archived: 54,715
External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server
Configure custom proxy (use this if your affiliation does not provide a proxy)
Through your library

References found in this work BETA

No references found.

Add more references

Citations of this work BETA

Add more citations

Similar books and articles


Added to PP index

Total views
11 ( #782,745 of 2,386,853 )

Recent downloads (6 months)
6 ( #128,435 of 2,386,853 )

How can I increase my downloads?


My notes