Noesis 21:89-105 (2013)

Authors
Gaetano Chiurazzi
Università degli Studi di Torino
Abstract
La traduction n’est pas seulement un problème linguistique mais aussi, et d’abord, un problème d’ordre éthique et politique. Chez les Grecs les présupposés linguistiques de la communauté font de la traduc­tion une opération visant à mettre en évidence les équivalences ou les synonymies, qui sont les fondements de toute conception universaliste du langage. Certaines théories contemporaines de la traduction – notamment celles de Benjamin et d’Ortega y Gasset – permettent en revanche d’en­tendre le processus traductif d’une manière différente : comme un pro­cessus historique de déploiement des différences qui, dans leur totalité, recomposent la langue pure, chez Benjamin ; ou comme un processus où les déséquivalences et l’incommensurabilité entre les langues viennent au premier plan, favorisant l’ouverture vers l’autre et l’étranger, chez Ortega y Gasset. Une telle conception de la traduction nous permet de penser une ontologie différente, dans laquelle le concept de dynamis occupe une posi­tion centrale.
Keywords Benjamin   Ortega y Gasset   ethics   incom­mensurability   incom­mensurabilité   politics   politique   synonymie   synonymy   translation   éthique  traduction
Categories No categories specified
(categorize this paper)
Options
Edit this record
Mark as duplicate
Export citation
Find it on Scholar
Request removal from index
Translate to english
Revision history

Download options

PhilArchive copy


Upload a copy of this paper     Check publisher's policy     Papers currently archived: 62,205
External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server
Configure custom proxy (use this if your affiliation does not provide a proxy)
Through your library

References found in this work BETA

No references found.

Add more references

Citations of this work BETA

Universality Without Domain: The Ontology of Hermeneutical Practice.Gaetano Chiurazzi - 2017 - Journal of the British Society for Phenomenology 48 (3):198-208.

Add more citations

Similar books and articles

L’universel et l’éthique du care en traduction.Damien Tissot - 2015 - Les ateliers de l'éthique/The Ethics Forum 10 (3):122-148.
Traduction et plurilinguisme au Burkina Faso.Lalbila Aristide Yoda - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 56 (1):35.
Gewalt and Metalēpsis : On Heidegger and the Greeks.Andrew Haas - 2008 - Bulletin d'Analyse Phénoménologique (2).
Pour une philosophie de la traduction.Jean-René Ladmiral - 1989 - Revue de Métaphysique et de Morale 94 (1):5 - 22.
La difficile cohabitation du catalan et du castillan.Lorenzo Vilches - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 56 (1):43.
Traduction philosophique et échange culturel.Bernard Bourgeois - 2005 - Revue Philosophique de la France Et de l'Etranger 130 (4):469-481.
Traduction philosophique et échange culturel.Bernard Bourgeois - 2005 - Revue Philosophique de la France Et de l'Etranger 195 (4):469 - 480.
Colloques et Journées d'études.No Author - 2011 - Methodos. Savoirs Et Textes 11.

Analytics

Added to PP index
2018-01-30

Total views
9 ( #919,256 of 2,444,747 )

Recent downloads (6 months)
1 ( #457,256 of 2,444,747 )

How can I increase my downloads?

Downloads

My notes