Filozofija I Društvo 18 (2):173-186 (2007)

Abstract
Twenty years ago, Slobodan Milosevic uttered a sentence which was afterwards repeated in the literature about the Yugoslav tragedy innummerable times. The sentence "Niko ne sme da vas bije" was directed to the Serb demonstrators in Kosovo. In this text, the author analyzes the ways this sentence was translated in factional literature and shows that different versions, apart from being different lexically and semantically, influence the political interpretation and understanding of the Yugoslav conflict. This text poses another, maybe even more important question: are unprecise and wrong translations of Milosevic's words a proof of what Georg Johannesen claimed - that faction is fiction.. Pre dvadeset godina Slobodan Milosevic je izgovorio jednu recenicu koja je ponavljana nebrojeno puta u literaturi o jugoslovenskoj tragediji. Ta recenica je izgovorena u neposrednom kontaktu sa demonstrantima srpske nacionalnosti na Kosovu i glasi "Niko ne sme da vas bije". U ovom tekstu autor istrazuje nacine na koje je ova recenica prevodjena u strucnoj literaturi i/ili faktivnoj prozi i pokazuje kako njene razlicite verzije, osim sto se odlikuju velikim jezickim i semantickim razlikama, usmeravaju politicko tumacenje i razumevanje jugoslovenskog konflikta. Ovim tekstom postavlja se jos jedno, mozda i vaznije pitanje: da li je neprecizno i pogresno navodjenje Milosevicevog iskaza potvrda onoga sto je o faktivnoj prozi i/ili strucnoj literaturi govorio Georg Johanesen - da se radi o izmisljanju - fikciji sklopljenoj od reci..
Keywords factual literature, translation, Slobodan Milošević, interpretation of the Yugoslav conflict, Kosovo war
Categories No categories specified
(categorize this paper)
DOI 10.2298/fid0702173e
Options
Edit this record
Mark as duplicate
Export citation
Find it on Scholar
Request removal from index
Revision history

Download options

PhilArchive copy


Upload a copy of this paper     Check publisher's policy     Papers currently archived: 62,343
External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server
Configure custom proxy (use this if your affiliation does not provide a proxy)
Through your library

References found in this work BETA

No references found.

Add more references

Citations of this work BETA

No citations found.

Add more citations

Similar books and articles

Translation as Interpretation.Charles R. Taber - 1978 - Interpretation 32 (2):130-143.
Don Quixote : Translation and Interpretation.James A. Parr - 2000 - Philosophy and Literature 24 (2):387-405.
The Essential Rhetoric of Law, Literature, and Liberty.Donald N. McCloskey - 1991 - Critical Review: A Journal of Politics and Society 5 (2):203-223.
Factorization of the Shoenfield-Like Bounded Functional Interpretation.Jaime Gaspar - 2009 - Notre Dame Journal of Formal Logic 50 (1):53-60.
Literature, Criticism, and Factual Reporting.Alan Collett - 1989 - Philosophy and Literature 13 (2):282-296.
Shoenfield is Gödel After Krivine.Thomas Streicher & Ulrich Kohlenbach - 2007 - Mathematical Logic Quarterly 53 (2):176-179.
Translation and Interpretation in Ibn Taymiyya's Logical Definition.Sobhi Rayan - 2011 - British Journal for the History of Philosophy 19 (6):1047 - 1065.

Analytics

Added to PP index
2014-01-17

Total views
22 ( #490,802 of 2,445,362 )

Recent downloads (6 months)
1 ( #457,131 of 2,445,362 )

How can I increase my downloads?

Downloads

My notes