Translation as transmission and transformation
This is not a general essay on the craft and institution of translation, though some of the claims and arguments I proffer here might generalize. I am concerned in particular with the activity of the translation of Asian Buddhist texts into English in the context of the current extensive transmission of Buddhism to the West, in the context of the absorption of cultural influences of the West by Asian Buddhist cultures, and in the context of the increased interaction between Buddhist practitioner communities and academics in Buddhist Studies. These three phenomena and their synergy are very much a phenomenon of the late Twentieth and early Twenty−first Centuries, so I am talking about a particular scholarly activity engaging with a particular literature and extended community at a very particular time.
|Keywords||No keywords specified (fix it)|
|Categories||categorize this paper)|
References found in this work BETA
No references found.
Citations of this work BETA
No citations found.
Similar books and articles
What is It Like to Be a Bodhisattva? Moral Phenomenology in Íåntideva's Bodhicaryåvatåra.Jay Garfield - unknown
Cultural Traits and Cultural Integration.R. Lee Lyman - 2006 - Behavioral and Brain Sciences 29 (4):357-358.
Why Did Bodhidharma Go to the East? Buddhism's Struggle with the Mind in the World.Jay L. Garfield - 2006 - Sophia 45 (2):61-80.
Metaphor and Maṇḍala in Shingon Buddhist Theology.David Gardiner - 2008 - Sophia 47 (1):43-55.
Vasubandhu's Treatise on the Three Natures Translated From the Tibetan Edition with a Commentary.Jay L. Garfield - 1997 - Asian Philosophy 7 (2):133 – 154.
Empty Words: Buddhist Philosophy and Cross-Cultural Interpretation.Jay L. Garfield - 2002 - Oxford University Press.
Added to index2009-01-28
Total downloads18 ( #267,876 of 2,158,277 )
Recent downloads (6 months)1 ( #355,837 of 2,158,277 )
How can I increase my downloads?