Sardismos: A rhetorical term for bilingual or plurilingual interaction?

Classical Quarterly 68 (2):689-704 (2018)
  Copy   BIBTEX

Abstract

In his poem ‘The Last Hours of Cassiodorus’, Peter Porter has the Christian sage ask: ‘After me, what further barbarisms?’. Yet, Cassiodorus himself accepted, even valorized, at least one form of barbarism that had been rejected by earlier rhetoricians: sardismos, the mixture of multiple languages in close proximity. In its earliest attestation, Quintilian classified it as a type of solecism. By contrast, five centuries later Cassiodorus in his Commentary on the Psalms used the term three times to praise the mixture of Greek, Hebrew and Latin in the Latin Psalter. This reversal, from vice to virtue of speech, illustrates some significant changes in attitudes toward language and multilingualism that developed as Christianity reshaped Roman literary culture. For one, Christian preachers, modelling themselves on the plain style of the Gospels, embraced forms of speech that had been regarded as low and stigmatized. In the words of Augustine : ‘better you understand us in our barbarism than to have been deserted in our eloquence’.1 Secondly, Hebrew now entered the linguistic consciousness of the Roman literary elite as one of the three languages of Scripture. Even if in-depth knowledge remained rare, it was worthy of being mentioned alongside Greek and Latin, just as it had appeared with them in the inscription on Jesus’ cross. Lastly, linguistic variety itself came to be positively valued since it reflected the diversity of a church coming together out of many peoples. Commenting on the bride's appearance in Psalm 45, both Augustine and Cassiodorus saw the variegated adornment of her robe as a reference to the diversity of Christian languages.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 91,386

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Being Bilingual: Issues for Cross-Language Research.Bogusia Temple - 2006 - Journal of Research Practice 2 (1):Article M2.
Language, Essence, Falsification.Eduardo Neiva - 2002 - American Journal of Semiotics 18 (1-4):173-192.
Trace interaction in pigeon short-term memory.Douglas S. Grant & William A. Roberts - 1973 - Journal of Experimental Psychology 101 (1):21.
Assessment of Dyshyponoia in Multicultural Plurilingual Setup.Madhushree Chakrabarty & Amita Chatterjee - 2010 - International Journal on Humanistic Ideology 3 (1):167-180.
A Rhetorical Judiciary, Too?Kathleen Hall Jamieson & Jeffrey Gottfried - 2007 - Critical Review: A Journal of Politics and Society 19 (2):345-357.
Defining Rhetorical Argumentation.Christian Kock - 2013 - Philosophy and Rhetoric 46 (4):437-464.

Analytics

Added to PP
2019-06-05

Downloads
8 (#1,291,989)

6 months
3 (#1,002,413)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

Aspects of the Language of Latin Poetry.J. N. Adams & R. G. Mayer - unknown - Proceedings of the British Academy 93.
The distribution of Greek loan–words in Terence.Robert Maltby - 1985 - Classical Quarterly 35 (01):110-.

Add more references