Žmogus ir Žodis 15 (1) (2013)

Abstract
Straipsnyje kalbama apie kultūrinių konotacijų svarbą mokantis užsienio kalbos leksikos. Daugiausia dėmesio skiriama žodžių, reiškiančių spalvas, antrinėms reikšmėms. Anglų, rusų, gruzinų kalbų pavyzdžiais parodoma, kaip skirtingos kultūros lemia aptariamų žodžių antrines reikšmes, teigiama, kad tie skirtumai svarbūs norint adekvačiai suprasti teikiamą informaciją skirtingomis kalbomis. Straipsnyje nurodomi atvejai, kai visose trijose kalbose aptariamų spalvas reiškiančių žodžių antrinės reikšmės yra autentiškos, susijusios su savita kultūra, taip pat iškeliami antrinių reikšmių skolinimosi atvejai. Straipsnyje daromos tokios išvados: Skirtingų kultūrų įtaka kalbų žodžių, reiškiančių spalvas, antrinėms reikšmėms akivaizdi: yra bendrų sutapimų ir radikalių skirtumų. Pavyzdžiui, žydra spalva reiškia liūdesį anglų kalboje, o gruzinų ir rusų kalbose – romantiką, o „mėlyno kraujo žmogus“ suprantamas vienodai visose trijose kalbose – tai aristokratiškos prigimties asmuo. Kai kurie sutapimai interpretuotini kaip kultūrinės universalijos. Pavyzdžiui, juoda spalva visose trijose kalbose rodo negatyvius dalykus. Pedagogas, mokydamas užsienio kalbos, tai turėtų akcentuoti – visa tai palengvina studento mokymosi procesą. Kai kurie esantys sutapimai interpretuotini kaip reikšmių skoliniai. Pavyzdžiui, rusų ir gruzinų kalbose balta spalva gali reikšti žmonių socialinę grupę, t.y. sovietinės valdžios priešus. Taigi mokantis užsienio kalbos yra svarbu suprasti žodžių antrines leksines reikšmes ir praplėsti jomis savo turimą žodyną. Visa tai didina besimokančiojo sociokultūrines kompetencijas. Esamus aptariamų kalbų žodžių, reiškiančių spalvas, antrinių reikšmių skirtumus galima charakterizuoti kaip kultūrinius savitumus. Pavyzdžiui, juoda spalva rusų kalboje gali asocijuotis su kriminaliniu pasauliu, o anglų kalboje su afroamerikiečiais. Pedagogas turėtų esamus kultūrinius ir kalbinius skirtumus išryškinti, paaiškinti, kad mokydamas išvengtų klaidingų kalbinių interpretacijų, o sociokultūrinės kompetencijos būtų lavinamos tinkamai.
Keywords kalbos mokymas   leksiniai vienetai   žodžių, reiškiančių spalvas, pagrindinės ir antrinės reikšmės   kultūrinė konotacija
Categories No categories specified
(categorize this paper)
ISBN(s)
Options
Edit this record
Mark as duplicate
Export citation
Find it on Scholar
Request removal from index
Translate to english
Revision history

Download options

PhilArchive copy


Upload a copy of this paper     Check publisher's policy     Papers currently archived: 55,981
External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server
Configure custom proxy (use this if your affiliation does not provide a proxy)
Through your library

References found in this work BETA

No references found.

Add more references

Citations of this work BETA

No citations found.

Add more citations

Similar books and articles

Analytics

Added to PP index
2019-05-18

Total views
12 ( #750,409 of 2,403,526 )

Recent downloads (6 months)
4 ( #197,513 of 2,403,526 )

How can I increase my downloads?

Downloads

My notes