The Persian Translation of Arabic Aesthetics: Rādūyānī’s Rhetorical Renaissance

Rhetorica: A Journal of the History of Rhetoric 33 (4) (2016)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Notwithstanding its value as the earliest extant New Persian treatment of the art of rhetoric, Rādūyānī’s Interpreter of Rhetoric (Tarjumān al-Balāgha) has yet to be read from the vantage point of comparative poetics. Composed in the Ferghana region of modern Central Asia between the end of the eleventh century and the beginning of the twelfth century, Rādūyānī’s vernacularization of classical Arabic norms inaugurated literary theory in the New Persian language. I argue here that Rādūyānī’s vernacularization is most consequential with respect to its transformation of the classical Arabic tropes of metaphor (istiʿāra) and comparison (tashbīh) to suit the new exigencies of a New Persian literary culture. In reversing the relation between metaphor and comparison enshrined in Arabic aesthetics, Rādūyānī concretized the Persian contribution to the global study of literary form.

Other Versions

No versions found

Links

PhilArchive

External links

  • This entry has no external links. Add one.
Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Analytics

Added to PP
2020-05-10

Downloads
583 (#38,003)

6 months
137 (#40,402)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Author's Profile

Rebecca Ruth Gould
School of Oriental and African Studies

Citations of this work

No citations found.

Add more citations