Rebecca Ruth Gould
University of Birmingham
Notwithstanding its value as the earliest extant New Persian treatment of the art of rhetoric, Rādūyānī’s Interpreter of Rhetoric (Tarjumān al-Balāgha) has yet to be read from the vantage point of comparative poetics. Composed in the Ferghana region of modern Central Asia between the end of the eleventh century and the beginning of the twelfth century, Rādūyānī’s vernacularization of classical Arabic norms inaugurated literary theory in the New Persian language. I argue here that Rādūyānī’s vernacularization is most consequential with respect to its transformation of the classical Arabic tropes of metaphor (istiʿāra) and comparison (tashbīh) to suit the new exigencies of a New Persian literary culture. In reversing the relation between metaphor and comparison enshrined in Arabic aesthetics, Rādūyānī concretized the Persian contribution to the global study of literary form.
Keywords translation  multilingualism  Persian  Arabic
Categories (categorize this paper)
Edit this record
Mark as duplicate
Export citation
Find it on Scholar
Request removal from index
Revision history

Download options

PhilArchive copy

 PhilArchive page | Other versions
External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server
Configure custom proxy (use this if your affiliation does not provide a proxy)
Through your library

References found in this work BETA

Add more references

Citations of this work BETA

No citations found.

Add more citations

Similar books and articles

The Problem of the Formation of Philosophical Prose in Persian.Tatyana G. Korneeva - 2019 - Russian Journal of Philosophical Sciences 62 (6):126-137.
Hermes Arabicus.Kevin Thomas van Bladel - 2004 - Dissertation, Yale University


Added to PP index

Total views
82 ( #127,617 of 2,439,425 )

Recent downloads (6 months)
29 ( #25,958 of 2,439,425 )

How can I increase my downloads?


My notes