Derrida Today 1 (2):190-200 (2008)
In this text the translator of the English-language edition of Derrida's Le Toucher, the translator and former book editor Christine Irizarry, discusses her experience of translating the volume. She discusses translation as a philosophical problem, as the passage into philosophy as well as specific problems of translation in this book. She discusses her experiences of being taught by Nancy and Lacoue-Labarthe and its relation to translation
|Keywords||No keywords specified (fix it)|
|Categories||categorize this paper)|
References found in this work BETA
Citations of this work BETA
Provocations and Improvisations Concerning Reality: The Encounters of Jacques Derrida and Jean Luc-Nancy.Joanna Hodge - 2014 - Derrida Today 7 (1):79-101.
Similar books and articles
A Palintropic Genealogy of the Diaphanous Exactitude of Pe(N)Ser.Sean Gaston - 2008 - Derrida Today 1 (2):212-228.
Threshold (Pro-)Positions: Touch, Techné, Technics.Stephen Barker - 2009 - Derrida Today 2 (1):44-65.
Toucher II: Keep Your Hands to Yourself, Jean-Luc Nancy.Martin McQuillan - 2009 - Derrida Today 2 (1):84-108.
Touching Derrida Touching Nancy: The Main Traits of Derrida's Hand.J. Hillis Miller - 2008 - Derrida Today 1 (2):145-166.
Added to index2010-07-11
Total downloads17 ( #280,959 of 2,158,366 )
Recent downloads (6 months)1 ( #355,511 of 2,158,366 )
How can I increase my downloads?