Contemporary Chinese Philosophy in Light of Transplanted Words

Contemporary Chinese Thought 51 (3-4):216-224 (2020)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Editors’Chinese vocabulary today features a special group of words, namely, those that were Chinese words in the past but now have lost what they used to mean. Instead, they have become Chinese versions of foreign words that they have been used to translate. Chen calls these words, as well as the words coined solely for the purpose of translating foreign words, “transplanted words.” Most of the words we are using in theoretic discourse today are such transplanted words. Chen, in this paper, examines the possible influence this phenomenon has had on philosophical thinking.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 91,386

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

The contemporary significance of chinese philosophy.Shu-Hsien Liu - 1986 - Journal of Chinese Philosophy 13 (2):203-210.
Zhuangzi’s Word, Heidegger’s Word, and the Confucian Word.Eske J. Møllgaard - 2014 - Journal of Chinese Philosophy 41 (3-4):454-469.
Encyclopedia of Chinese Philosophy.Antonio S. Cua (ed.) - 2002 - New York: Routledge.
A Philosopher Reigneth Not.Chen Jiaying - 2020 - Contemporary Chinese Thought 51 (3-4):230-235.

Analytics

Added to PP
2020-11-05

Downloads
11 (#1,110,001)

6 months
2 (#1,232,442)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references