New Trends in Japanese Popular Culture


Abstract
‘Popular culture’ has two Japanese translations: taishu bunka and minshu bunka. Bunka embraces the entire concept of ‘culture,’ but ‘popular’ isn't so easily translated. Taishu means a large number (tai) of population or groups (shu), while minshu means groups (shu) of ordinary people (min). Thus, minshu bunka is a more faithful translation of 'popular culture’ than taishu bunka. Yet, the expression minshu bunka does not occur as frequently as taishu bunka. This means that, in thejapanese context, ‘popular culture’ is generally regarded as ‘mass culture.’ Only when the difference is intentionally stressed does the term of minshu bunka reappear. This is not a mere language problem but derives from the very process by which minshu bunka becomes taishu bunka
Keywords No keywords specified (fix it)
Categories (categorize this paper)
DOI 10.3817/0685064147
Options
Edit this record
Mark as duplicate
Export citation
Find it on Scholar
Request removal from index
Revision history

Download options

Our Archive


Upload a copy of this paper     Check publisher's policy     Papers currently archived: 44,340
External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server
Configure custom proxy (use this if your affiliation does not provide a proxy)
Through your library

References found in this work BETA

No references found.

Add more references

Citations of this work BETA

No citations found.

Add more citations

Similar books and articles

Analytics

Added to PP index
2013-11-03

Total views
24 ( #364,890 of 2,271,536 )

Recent downloads (6 months)
2 ( #568,563 of 2,271,536 )

How can I increase my downloads?

Downloads

My notes

Sign in to use this feature