New Trends in Japanese Popular Culture

Telos: Critical Theory of the Contemporary 1985 (64):147-152 (1985)
  Copy   BIBTEX

Abstract

‘Popular culture’ has two Japanese translations: taishu bunka and minshu bunka. Bunka embraces the entire concept of ‘culture,’ but ‘popular’ isn't so easily translated. Taishu means a large number (tai) of population or groups (shu), while minshu means groups (shu) of ordinary people (min). Thus, minshu bunka is a more faithful translation of 'popular culture’ than taishu bunka. Yet, the expression minshu bunka does not occur as frequently as taishu bunka. This means that, in thejapanese context, ‘popular culture’ is generally regarded as ‘mass culture.’ Only when the difference is intentionally stressed does the term of minshu bunka reappear. This is not a mere language problem but derives from the very process by which minshu bunka becomes taishu bunka

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 91,349

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Analytics

Added to PP
2013-11-03

Downloads
36 (#431,270)

6 months
1 (#1,533,009)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references