Translation, or Sinology: Problems of Aims and Results

Journal of the American Oriental Society 138 (3):559 (2022)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Although sinology cannot exist without translation, the goals of the two are not always the same. One is usually put in service subordinate to the other, whether a conflict is explicitly recognized or not. The perennial dispute surrounding “free” vs. “literal” translation often ensues as an inevitable consequence. Brief remarks are offered here in hope of clarifying certain issues and methods, with special attention to the translation of medieval poetry.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 91,322

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Axis view from overseas Sinology Sinology.Chang Hirata - 2007 - Chinese Literature and Philosophy of Communication 17 (4):99-104.
An Approach to Several Issues on Russian Sinology.Guo-Dong Yan - 2006 - Nankai University (Philosophy and Social Sciences) 4:74-81.
Translation Paradox and Logical Translation.Tzu-Keng Fu - 2008 - Proceedings of the Xxii World Congress of Philosophy 13:39-45.
The power of translation.Stefan Lukits - 2007 - Babel International Journal of Translation 53 (2):147-166.
Translation As A Means Of Cross-cultural Communication: Some Problems In Literary Text Translations.Anica Glodjovic - 2010 - Facta Universitatis, Series: Linguistics and Literature 8 (2):141-151.
Erwin Ritter von Zach, Gesammelte Rezensionen.Viatcheslav Vetrov - 2012 - Bochumer Jahrbuch Zur Ostasienforschung 36:278-284.

Analytics

Added to PP
2018-11-16

Downloads
11 (#1,105,752)

6 months
2 (#1,263,261)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references