Abstract
Since 1951, English-language readers of Leibniz’s Theodicy have been well-served by the elegant and readable translation of E. M. Huggard, published by Routledge & Kegan Paul and Open Court, and edited by Austin Farrer. However, this edition has some conspicuous failings: it leaves Latin, Greek, and German phrases untranslated; provides a name index only, thus omitting Leibniz’s own useful topical index; and completely omits the interesting and substantial synopsis, Causa Dei Asserta. The French paperback edition of the Essais de Théodicée published by Garnier-Flammarion does provide Leibniz’s own topical index to his work, as well as compendious and invaluable notes on the text, but of course, this does not help readers with no French. There exists, then, very little help for the reader wishing to mine the depths of Leibniz’s massive work, and who is thus forced to read it through from end to end to find out what is in it.