In Stafanie Stockhorst (ed.), Cultural Transfer through Translation. Rodopi (2010)

Avi Lifschitz
University College London
In this article Johann David Michaelis’s views of language and translation are juxtaposed with his own experience as a translated and translating author, especially with regard to the translations of his prize essay on the reciprocal influence of language and opinions (1759). Its French version originated in a close collaboration with the translators, while the pirated English edition was anonymously translated at second hand. The article reconstructs Michaelis’s relationship with the French translators and his renouncement of the English version, publicly condemned in London by Robert Lowth at the author’s request. These two processes represent different contemporary modes of translation and shed new light on emerging theories of linguistic and cultural transfer.
Keywords Johann David Michaelis  Robert Lowth  André Pierre le Guay de Prémontval  Translation  Philosophy of language  Intellectual History  Berlin Academy of Sciences
Categories (categorize this paper)
Edit this record
Mark as duplicate
Export citation
Find it on Scholar
Request removal from index
Translate to english
Revision history

Download options

PhilArchive copy

 PhilArchive page | Other versions
External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server
Configure custom proxy (use this if your affiliation does not provide a proxy)
Through your library

References found in this work BETA

No references found.

Add more references

Citations of this work BETA

No citations found.

Add more citations

Similar books and articles


Added to PP index

Total views
1,368 ( #2,292 of 2,349,559 )

Recent downloads (6 months)
92 ( #5,884 of 2,349,559 )

How can I increase my downloads?


My notes