Hermes 49:107 (
2007)
Copy
BIBTEX
Abstract
Le fait divers est une rubrique journalistique assez floue, comme son nom même l'indique, qui regroupe des articles traitant de sujets variés: accidents, crimes, événements « people », histoires curieuses... Cette rubrique composite, bien identifiée dans la presse francophone, n'a aucun équivalent dans d'autres langues romanes ou germaniques. Il est donc impossible d'expliquer à des non-francophones à quoi correspond cette rubrique. Le découpage même des événements varie d'un pays à l'autre, car certains quotidiens espagnols, italiens ou anglophones dissocient les récits de crimes des autres informations. L'absence d'un terme commun a des répercussions à la fois sur le découpage du réel réalisé en production journalistique et sur l'horizon d'attente des lecteurs.The fact that various journalistic section is rather vague, as its name indicates, which includes articles on various topics: accidents, crimes, events, "people", curious stories ... This section composite clearly identified in the French press, has no equivalent in other Romance languages and Germanic. It is therefore impossible to explain to non-Francophone What is this section. The cutting of the events varies from one country to another, as some newspapers Spanish, Italian or English dissociate stories of crimes other information. The absence of a common term affects on both the division of real journalistic production and made the horizon waiting readers