Abstract
David Allison here translates Derrida’s booklet, La voix et le phénomène and two essays, "La forme et le vouloir-dire" and "La différance". It is a good translation, readable and accurate, even though once or twice he seems reluctant to move fully into English idiom: why not, for instance, render "la vive voix" as "speaking out loud" instead of "living vocal medium"? Derrida claims Husserl is caught in the classical metaphysics of presence, an entrapment shown by his belief that the meaning of speech can be isolated from reference or indication, at least in the privileged case of phenomenological reflection: for then we do not speak to another, only to ourselves, and no indication is needed to turn our minds towards what is discussed. In this privileged discourse we enjoy a sheer presence of meaning, with no indication or reference to anything absent, and no need for the sounding voice either. But Derrida claims that when we think we can never do without indication and sound—at least the imagined sound of inner speech—and so even the privileged presence of phenomenological reflection must involve some absences. The speaker himself is constituted only with the signs and sensuosity of speech, not by a sheer view of presence.