Reflected Words: Meaning and Silence in Language and Translation


What role does translation play in philosophy of language? Recent development in the field has drawn parallels between theories of translation and theories of meaning, evident primarily in the work of Davidson and Quine. Communication has often been viewed as an act of translation or interpretation between speakers, particularly by Davidson in later writings. I think it is equally useful to view translation as an act of communication, and this approach is particularly valuable because it leads us to the conclusion that meaning is created through dialectic processes. Although translation studies has recently emerged as a new and promising academic field, it usually separates philosophical analysis from literary criticism. Quine’s work is typical of the philosophical approach, which concerns itself with hypothetical translation situations. What is of importance in these cases is the general process of translation, separate from any specific language. Quine’s radical translation thought experiment involves an imagined language of which we had no “prior understanding.” Davidson considers this situation as well, but does not restrict himself to it. He is also interested in the actual problems of interpretation that occur between speakers, even if they are speakers of the same language. However, neither Quine nor Davidson deal with actual translation techniques for literary works, which are usually discussed only within the context of literary criticism. It is my contention that the philo-sophical significance of literary translation has for the most part been overlooked, and I hope to show that literary translation has something to contribute to the more general discussion of translation and meaning within philosophy of language.

Download options


    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 72,743

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

  • Only published works are available at libraries.


Added to PP

29 (#399,260)

6 months
1 (#387,390)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

References found in this work

Radical Interpretation.Donald Davidson - 1973 - Dialectica 27 (1):314-328.
What Metaphors Mean.Donald Davidson - 2010 - In Darragh Byrne & Max Kölbel (eds.), Critical Inquiry. Routledge. pp. 31.
What Metaphors Mean.Donald Davidson - 1978 - Critical Inquiry 5 (1):31-47.
Truth, Language, and History.Donald Davidson - 2005 - Oxford University Press.

View all 11 references / Add more references

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

Similar books and articles

Quine on Translation.Patrick Wilson - 1965 - Inquiry: An Interdisciplinary Journal of Philosophy 8 (1-4):198 – 211.
An Archimedean Point for Philosophy.Shyam Ranganathan - 2011 - Metaphilosophy 42 (4):479-519.
Why Quine is Not an Externalist.Robert Sinclair - 2009 - Journal of Philosophical Research 34:279-304.
What is Quine's View of Truth?Donald Davidson - 1994 - Inquiry: An Interdisciplinary Journal of Philosophy 37 (4):437 – 440.
Quine Versus Davidson: Truth, Reference, and Meaning.Gary Kemp - 2012 - Oxford, England and New York, NY, USA: Oxford University Press.
Belief and the Basis of Meaning.Donald Davidson - 1974 - Synthese 27 (July-August):309-323.
Heidegger Into D(E)Ut(s)Ch.Mark Wildschut - 2005 - Studia Phaenomenologica 5:53-67.
Distinguishing WV Quine and Donald Davidson.James Pearson - 2011 - Journal for the History of Analytical Philosophy 1 (1):1-22.
Commensurability, Comparability, Communicability.Thomas S. Kuhn - 1982 - PSA: Proceedings of the Biennial Meeting of the Philosophy of Science Association 1982:669 - 688.