Reflected Words: Meaning and Silence in Language and Translation

What role does translation play in philosophy of language? Recent development in the field has drawn parallels between theories of translation and theories of meaning, evident primarily in the work of Davidson and Quine. Communication has often been viewed as an act of translation or interpretation between speakers, particularly by Davidson in later writings. I think it is equally useful to view translation as an act of communication, and this approach is particularly valuable because it leads us to the conclusion that meaning is created through dialectic processes. Although translation studies has recently emerged as a new and promising academic field, it usually separates philosophical analysis from literary criticism. Quine’s work is typical of the philosophical approach, which concerns itself with hypothetical translation situations. What is of importance in these cases is the general process of translation, separate from any specific language. Quine’s radical translation thought experiment involves an imagined language of which we had no “prior understanding.” Davidson considers this situation as well, but does not restrict himself to it. He is also interested in the actual problems of interpretation that occur between speakers, even if they are speakers of the same language. However, neither Quine nor Davidson deal with actual translation techniques for literary works, which are usually discussed only within the context of literary criticism. It is my contention that the philo-sophical significance of literary translation has for the most part been overlooked, and I hope to show that literary translation has something to contribute to the more general discussion of translation and meaning within philosophy of language.
Keywords No keywords specified (fix it)
Categories (categorize this paper)
 Save to my reading list
Follow the author(s)
Edit this record
My bibliography
Export citation
Find it on Scholar
Mark as duplicate
Request removal from index
Translate to english
Revision history
Download options
Our Archive

Upload a copy of this paper     Check publisher's policy     Papers currently archived: 30,810
External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server
Configure custom proxy (use this if your affiliation does not provide a proxy)
Through your library
References found in this work BETA

No references found.

Add more references

Citations of this work BETA

No citations found.

Add more citations

Similar books and articles
The Claim and Use of Language in Translation: Heidegger (and) Übersetzen.Markus Zisselsberger - 2008 - Epoché: A Journal for the History of Philosophy 12 (2):313-328.
Quine on Translation.Patrick Wilson - 1965 - Inquiry : An Interdisciplinary Journal of Philosophy 8 (1-4):198 – 211.
An Archimedean Point for Philosophy.Shyam Ranganathan - 2011 - Metaphilosophy 42 (4):479-519.
Why Quine is Not an Externalist.Robert Sinclair - 2009 - Journal of Philosophical Research 34:279-304.
What is Quine's View of Truth?Donald Davidson - 1994 - Inquiry : An Interdisciplinary Journal of Philosophy 37 (4):437 – 440.
Belief and the Basis of Meaning.Donald Davidson - 1974 - Synthese 27 (July-August):309-323.
Heidegger Into D(E)Ut(s)Ch.Mark Wildschut - 2005 - Studia Phaenomenologica 5:53-67.
Distinguishing W.V. Quine and Donald Davidson.James Pearson - 2011 - Journal for the History of Analytical Philosophy 1 (1):1-22.
Commensurability, Comparability, Communicability.Thomas S. Kuhn - 1982 - PSA: Proceedings of the Biennial Meeting of the Philosophy of Science Association 1982:669 - 688.
Added to PP index

Total downloads
16 ( #308,721 of 2,202,778 )

Recent downloads (6 months)
1 ( #301,722 of 2,202,778 )

How can I increase my downloads?

Monthly downloads
My notes
Sign in to use this feature