Heideggers Übersetzung ins Rumänische

Studia Phaenomenologica 5:327-332 (2005)
  Copy   BIBTEX

Abstract

In the past 20 years, 7 Romanian translations from Heidegger’s Complete Works have been published. They can be grouped in 3 phases: 1. the introductory phase (The Origin of the Work of Art, Path marks, Introduction to Metaphysics), creating a horizon for Heidegger’s thinking, almost unknown to the Romanian audience beforehand; 2) the etymological phase (Parmenide), trying to revive the Romanian linguistic and philosophical equivalences: 3) and the technical-systematic phase (Being and Time, Concept of Time, History of the Concept of Time. Prolegomena), creating a mature Romanian phenomenological language.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 90,593

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Analytics

Added to PP
2014-03-20

Downloads
8 (#1,138,312)

6 months
1 (#1,040,386)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

References found in this work

No references found.

Add more references