Results for 'translation'

1000+ found
Order:
  1. Translations From the Philosophical Writings of Gottlob Frege.Gottlob Frege - 1952 - Oxford, England: Blackwell.
  2.  15
    Translational Ethics: An Analytical Framework of Translational Movements Between Theory and Practice and a Sketch of a Comprehensive Approach.Kristine Bærøe - 2014 - BMC Medical Ethics 15 (1):71.
    Translational research in medicine requires researchers to identify the steps to transfer basic scientific discoveries from laboratory benches to bedside decision-making, and eventually into clinical practice. On a parallel track, philosophical work in ethics has not been obliged to identify the steps to translate theoretical conclusions into adequate practice. The medical ethicist A. Cribb suggested some years ago that it is now time to debate ‘the business of translational’ in medical ethics. Despite the very interesting and useful perspective on the (...)
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   8 citations  
  3.  91
    Translations From the Philosophical Writings of Gottlob Frege.Peter Geach & Max Black - 1952 - Philosophical Library.
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   80 citations  
  4. Translating Principles Into Practices of Digital Ethics: Five Risks of Being Unethical.Luciano Floridi - 2019 - Philosophy and Technology 32 (2):185-193.
    Modern digital technologies—from web-based services to Artificial Intelligence (AI) solutions—increasingly affect the daily lives of billions of people. Such innovation brings huge opportunities, but also concerns about design, development, and deployment of digital technologies. This article identifies and discusses five clusters of risk in the international debate about digital ethics: ethics shopping; ethics bluewashing; ethics lobbying; ethics dumping; and ethics shirking.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   22 citations  
  5.  64
    Translating Non Interpretable Theories.Alfredo Roque Freire - forthcoming - South America Journal of Logic.
    Interpretations are generally regarded as the formal representation of the concept of translation.We do not subscribe to this view. A translation method must indeed establish relative consistency or have some uniformity. These are requirements of a translation. Yet, one can both be more strict or more flexible than interpretations are. In this article, we will define a general scheme translation. It should incorporate interpretations but also be compatible with more flexible methods. By doing so, we want (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  6.  58
    Possible-Translations Semantics for Some Weak Classically-Based Paraconsistent Logics.João Marcos - 2008 - Journal of Applied Non-Classical Logics 18 (1):7-28.
    In many real-life applications of logic it is useful to interpret a particular sentence as true together with its negation. If we are talking about classical logic, this situation would force all other sentences to be equally interpreted as true. Paraconsistent logics are exactly those logics that escape this explosive effect of the presence of inconsistencies and allow for sensible reasoning still to take effect. To provide reasonably intuitive semantics for paraconsistent logics has traditionally proven to be a challenge. Possible-translations (...)
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   10 citations  
  7. Translations Between Logical Systems: A Manifesto.Walter A. Carnielli & Itala Ml D'Ottaviano - 1997 - Logique Et Analyse 157:67-81.
    The main objective o f this descriptive paper is to present the general notion of translation between logical systems as studied by the GTAL research group, as well as its main results, questions, problems and indagations. Logical systems here are defined in the most general sense, as sets endowed with consequence relations; translations between logical systems are characterized as maps which preserve consequence relations (that is, as continuous functions between those sets). In this sense, logics together with translations form (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   6 citations  
  8. On Translation.Paul Ricoeur - 2006 - Routledge.
    Paul Ricoeur was one of the most important philosophers of the twentieth century. In this short and accessible book, he turns to a topic at the heart of much of his work: What is translation and why is it so important? Reminding us that The Bible, the Koran, the Torah and the works of the great philosophers are often only ever read in translation, Ricoeur reminds us that translation not only spreads knowledge but can change its very (...)
     
    Export citation  
     
    Bookmark   15 citations  
  9. Incommensurability, Translation and Understanding.Howard Sankey - 1991 - Philosophical Quarterly 41 (165):414-426.
    This paper addresses the issue of how it is possible to understand the language of an incommensurable theory. The aim is to defend the idea of translation failure against the objection that it incoherently precludes understanding.
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   10 citations  
  10.  3
    Translations From the Philosophical Writings of Gottlob Frege. Edited by Peter Geach and Max Black.Gottlob Frege - 1952 - Oxford, England: Blackwell.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   38 citations  
  11. Mutual Translatability, Equivalence, and the Structure of Theories.Thomas William Barrett & Hans Halvorson - manuscript
    This paper presents a simple pair of first-order theories that are not definitionally (nor Morita) equivalent, yet are mutually conservatively translatable and mutually 'surjectively' translatable. We use these results to clarify the overall geography of standards of equivalence and to show that the structural commitments that theories make behave in a more subtle manner than has been recognized.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  12.  6
    #RepealedThe8th: Translating Travesty, Global Conversation, and the Irish Abortion Referendum.Ruth Fletcher - 2018 - Feminist Legal Studies 26 (3):233-259.
    Why does #RepealedThe8th matter for feminist legal studies? The answers seem obvious in one sense. Feminism has long constituted itself through the struggle for sexual and reproductive justice, and Irish feminism has contributed a significant ‘legal win’ with the landslide vote of approval for lifting abortion restrictions in the referendum on the 25th May 2018. That win comes at a global moment when populist legal engagement is doing significant damage in countries that regard themselves as world leaders, and beyond. #RepealedThe8th (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   8 citations  
  13. Translation and the Nature of Philosophy (Routledge Revivals): A New Theory of Words.Andrew Benjamin - 2014 - Routledge.
    This engrossing study, first published in 1989, explores the basic mutuality between philosophy and translation. By studying the conceptions of translation in Plato, Seneca, Davidson, Walter Benjamin and Freud, Andrew Benjamin reveals the interplay between the two disciplines not only in their relationship to language, but also at a deeper, cognitive level. Benjamin engages throughout with the central tenets of post-structuralism: the concept of a constant yet illusive ‘true’ meaning has lost authority, but remains a problem. The fact (...)
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  14.  41
    Translation: The Socratic Question and Aristotle, by Hans-Georg Gadamer.Carlo DaVia - 2015 - Continental Philosophy Review 48 (1):95-102.
    Translator's Introduction: Hans-Georg Gadamer first published this essay in 1991 in his Gesammelte Werke, but it appeared shortly before in a Gedenkschrift for Karl-Heinz Ilting, a scholar of German Idealism and ancient philosophy who studied under Gadamer’s colleague, Erich Rothacker. The essay is the product of a lifetime of studies in Plato and Aristotle, reflecting in particular Gadamer’s ongoing preoccupation with the “Socratic question” and the development of his views on it since his Habilitationsschrift, Plato’s Dialectical Ethics . The Socratic (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  15.  16
    Translational Ethics? The Theory-Practice Gap in Medical Ethics.A. Cribb - 2010 - Journal of Medical Ethics 36 (4):207-210.
    Translational research is now a critically important current in academic medicine. Researchers in all health-related fields are being encouraged not only to demonstrate the potential benefits of their research but also to help identify the steps through which their research might be ‘made practical’. This paper considers the prospects of a corresponding movement of ‘translational ethics’. Some of the advantages and disadvantages of focusing upon the translation of ethical scholarship are reviewed. While emphasising the difficulties of crossing the gap (...)
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   11 citations  
  16. Translation, Adaptation and Validation of Instruments or Scales for Use in Cross‐Cultural Health Care Research: A Clear and User‐Friendly Guideline.Valmi D. Sousa & Wilaiporn Rojjanasrirat - 2011 - Journal of Evaluation in Clinical Practice 17 (2):268-274.
  17.  10
    On Translation.John Sallis - 2002 - Indiana University Press.
    "Everyone complains about what is lost in translations. This is the first account I have seen of the potentially positive impact of translation, that it represents... a genuinely new contribution." —Drew A. Hyland In his original philosophical exploration of translation, John Sallis shows that translating is much more than a matter of transposing one language into another. At the very heart of language, translation is operative throughout human thought and experience. Sallis approaches translation from four directions: (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  18.  64
    Translating Logical Terms.Stewart Shapiro - 2019 - Topoi 38 (2):291-303.
    The is an old question over whether there is a substantial disagreement between advocates of different logics, as they simply attach different meanings to the crucial logical terminology. The purpose of this article is to revisit this old question in light a pluralism/relativism that regards the various logics as equally legitimate, in their own contexts. We thereby address the vexed notion of translation, as it occurs between mathematical theories. We articulate and defend a thesis that the notion of “same (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  19.  50
    Translating Truth.Maeve Cooke - 2011 - Philosophy and Social Criticism 37 (4):479-491.
    The article considers the role of translation in encounters between religious citizens and secular citizens. It follows Habermas in holding that translations rearticulate religious contents in a way that facilitates learning. Since he underplays the complexities of translation, it takes some steps beyond Habermas towards developing a more adequate account. Its main thesis is that the required account of translation must keep sight of the question of truth. Focusing on inspirational stories of exemplary figures and acts, it (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   9 citations  
  20.  84
    On Translating Between Logics.Neil Dewar - 2018 - Analysis 78 (4):any001.
    In a recent paper, Wigglesworth claims that syntactic criteria of theoretical equivalence are not appropriate for settling questions of equivalence between logical theories, since such criteria judge classical and intuitionistic logic to be equivalent; he concludes that logicians should use semantic criteria instead. However, this is an artefact of the particular syntactic criterion chosen, which is an implausible criterion of theoretical equivalence. Correspondingly, there is nothing to suggest that a more plausible syntactic criterion should not be used to settle questions (...)
    No categories
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  21.  12
    Translations From the Philosophical Writings of Gottlob Frege. [REVIEW]William Marshall - 1954 - Philosophical Review 63 (1):120.
  22.  15
    Conservative Translations of Four-Valued Logics in Modal Logic.Ekaterina Kubyshkina - 2019 - Synthese 198 (S22):5555-5571.
    Following a proposal by Kooi and Tamminga, we introduce a conservative translation manual for every four-valued truth-functional propositional logic into a modal logic. However, the application of this translation does not preserve the intuitive reading of the truth-values for every four-valued logic. In order to solve this problem, we modify the translation manual and prove its conservativity by exploiting the method of generalized truth-values.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  23.  12
    Translation.Naoki Sakai - 2006 - Theory, Culture and Society 23 (2-3):71-78.
    Translation is an act of articulation that takes place in the social topos of difference or incommensurability. The topos of difference, to which translation is a response, is anterior to the conceptual difference of species or particularities. Yet, translation is often represented as a process of establishing equivalence according to the model of communication. This misapprehension of translation derives from the confusion of the act of translation with its representation. By representing translation that is (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   8 citations  
  24. Seneca: Translated with Introduction and Commentary.Brad Inwood - 2007 - Oxford University Press UK.
    Seneca's Letters to Lucilius are a rich source of information about ancient Stoicism, an influential work for early modern philosophers, and a fascinating philosophical document in their own right. This selection of the letters aims to include those which are of greatest philosophical interest, especially those which highlight the debates between Stoics and Platonists or Aristotelians in the first century AD, and the issue, still important today, of how technical philosophical enquiry is related to the various purposes for which philosophy (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   7 citations  
  25.  78
    Relativism, Translation, and the Metaphysics of Realism.Aristidis Arageorgis - 2017 - Philosophical Studies 174 (3):659-680.
    Thoroughgoing relativists typically dismiss the realist conviction that competing theories describe just one definite and mind-independent world-structure on the grounds that such theories fail to be relatively translatable even though they are equally correct. This line of argument allegedly brings relativism into direct conflict with the metaphysics of realism. I argue that this relativist line of reasoning is shaky by deriving a theorem about relativistic inquiry in formal epistemology—more specifically, in the approach Kevin Kelly has dubbed “logic of reliable inquiry”. (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  26.  2
    Why Translational Medicine is, in Fact, “New,” Why This Matters, and the Limits of a Predominantly Epistemic Historiography.Mark Robinson - 2020 - History and Philosophy of the Life Sciences 42 (3):1-22.
    Is Translational Science and Medicine new? Its dramatic expansion has spelled a dizzying array of new disciplines, departments, buildings, and terminology. Yet, without novel theories or concepts, Translational Science and Medicine may appear to be nothing more than an old concept with a new brand. Yet, is this view true? As is illustrated herein, histories of TSM which treat it as merely an old product under a new name misunderstand its essential architecture. As an expressly economic transformation, modern translational approaches (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  27.  54
    Time Translation of Quantum Properties.Roberto Laura & Leonardo Vanni - 2009 - Foundations of Physics 39 (2):160-173.
    Based on the notion of time translation, we develop a formalism to deal with the logic of quantum properties at different times. In our formalism it is possible to enlarge the usual notion of context to include composed properties involving properties at different times. We compare our results with the theory of consistent histories.
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  28.  32
    Translating Lexical Legal Terms Between English and Arabic.Hanem El-Farahaty - 2016 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 29 (2):473-493.
    Legal translation between English and Arabic is under researched. However, the growing need for it, due to immigration and asylum seeking, among other reasons, necessitates the importance of more research. The asymmetry between English and Arabic poses many difficulties for legal translators, be they linguistic-based, culture-specific or system-based. The aim of this research is to discuss ways of translating lexical items between English and Arabic. In this current discussion I will present, exemplify and analyse the common difficult areas of (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  29.  5
    Translating and Culturally Adapting the Shortened Version of the Hospital Ethical Climate Survey – Retaining or Modifying Validated Instruments.Pernilla Pergert, Cecilia Bartholdson, Marika Wenemark, Kim Lützén & Margareta af Sandeberg - 2018 - BMC Medical Ethics 19 (1):35.
    The Hospital Ethical Climate Survey was developed in the USA and later shortened. HECS has previously been translated into Swedish and the aim of this study was to describe a process of translating and culturally adapting HECS-S and to develop a Swedish multi-professional version, relevant for paediatrics. Another aim was to describe decisions about retaining versus modifying the questionnaire in order to keep the Swedish version as close as possible to the original while achieving a good functional level and trustworthiness. (...)
    Direct download (8 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  30.  82
    Translation Failure Between Theories.Howard Sankey - 1991 - Studies in History and Philosophy of Science Part A 22 (2):223-236.
    This paper considers the issue of translation failure between theories from the perspective of a modified causal theory of reference. It is argued that translation failure between theories is in fact a consequence of such a modified causal theory of reference. The paper attempts to show what is right about the incommensurability thesis from the perspective of such a theory of reference. Since relations of co-reference may obtain between theories in the absence of translation, incomparability of content (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  31. Translation and Transmutation: The Origin of Species in China.Xiaoxing Jin - 2019 - British Journal for the History of Science 52 (1):117-141.
    Darwinian ideas were developed and radically transformed when they were transmitted to the alien intellectual background of late nineteenth- and early twentieth-century China. The earliest references to Darwin in China appeared in the 1870s through the writings of Western missionaries who provided the Chinese with the earliest information on evolutionary doctrines. Meanwhile, Chinese ambassadors, literati and overseas students contributed to the dissemination of evolutionary ideas, with modest effect. The ‘evolutionary sensation’ in China was generated by the Chinese Spencerian Yan Fu’s (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  32.  23
    Semiosic Translation: A New Theoretical Framework for the Implementation of Pedagogically-Oriented Subtitling.Sergio Torres Martínez - 2015 - Sign Systems Studies 43 (1):102-130.
    In this paper, I explore a new type of semiotic translation in the context of Audiovisual Translation Studies. To that end, a set of formulaic sequences bestowed of pragmalinguistic value is analysed. It is argued that the semiotic analysis of conversational features in English may contribute to facilitate their pedagogical exploitation in English as a Foreign Language classrooms. This analysis builds theoretically on a semiotic translational framework termed Semiosic Translation predicated upon three types of translation: Metaleptic (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  33.  24
    Translating Legal Language and Comparative Law.Jaakko Husa - 2017 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 30 (2):261-272.
    Legal texts are in the focus of both lawyers and translators. This paper discusses the binary opposition of these two views especially in the light of contract law. There is one crucial epistemic difference between the point of view of the translator and the lawyer when it comes to the interpretation of legal texts. In the translator’s view legal text is traditionally conceived as static as to its nature; something that already exists in the form of text. Traditionally, the translator (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  34. Rationality, Translation, and Epistemology Naturalized.Thomas G. Ricketts - 1982 - Journal of Philosophy 79 (3):117-136.
    Quine takes physics to be the ultimate arbiter of what there is. [AL 1/29/2004].
    Direct download (7 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   21 citations  
  35. On Translation.Paul Ricoeur & John Sallis - 2002 - Journal of Aesthetics and Art Criticism 66 (2):197-199.
     
    Export citation  
     
    Bookmark   24 citations  
  36.  22
    Intersemiotic Translation of a Mobile Art Project to a Photographic Essay.Leticia Vitral, Daniella Aguiar & Joao Queiroz - 2016 - photographies 9 (1):91-107.
    VIA is a mobile art project (video-dance and computational music) semiotically translated to photographic media by means of formal constraints derived from selected properties of Rio de Janeiro’s predefined downtown routes. Under the constraints of street buildings and the morphology of the routes, questions regarding the influence of the bodily movements of the urban space led to the creation of a dance typology. This typology is related to pedestrians in the area and to the structure of the buildings spans where (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  37.  37
    Translation Through Argumentation in Medical Research and Physician-Citizenship.Gordon R. Mitchell & Kathleen M. McTigue - 2012 - Journal of Medical Humanities 33 (2):83-107.
    While many "benchtop-to-bedside" research pathways have been developed in "Type I" translational medicine, vehicles to facilitate "Type II" and "Type III" translation that convert scientific data into clinical and community interventions designed to improve the health of human populations remain elusive. Further, while a high percentage of physicians endorse the principle of citizen leadership, many have difficulty practicing it. This discrepancy has been attributed, in part, to lack of training and preparation for public advocacy, time limitation, and institutional resistance. (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  38.  36
    Translating the Human Right to Water and Sanitation Into Public Policy Reform.Benjamin Mason Meier, Jocelyn Getgen Kestenbaum, Georgia Kayser, Urooj Amjad & Jamie Bartram - 2014 - Science and Engineering Ethics 20 (4):1-16.
    The development of a human right to water and sanitation under international law has created an imperative to implement human rights in water and sanitation policy. Through forty-three interviews with informants in international institutions, national governments, and non-governmental organizations, this research examines interpretations of this new human right in global governance, national policy, and local practice. Exploring obstacles to the implementation of rights-based water and sanitation policy, the authors analyze the limitations of translating international human rights into local water and (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  39.  68
    Modal Translations in Substructural Logics.Kosta Došen - 1992 - Journal of Philosophical Logic 21 (3):283 - 336.
    Substructural logics are logics obtained from a sequent formulation of intuitionistic or classical logic by rejecting some structural rules. The substructural logics considered here are linear logic, relevant logic and BCK logic. It is proved that first-order variants of these logics with an intuitionistic negation can be embedded by modal translations into S4-type extensions of these logics with a classical, involutive, negation. Related embeddings via translations like the double-negation translation are also considered. Embeddings into analogues of S4 are obtained (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   10 citations  
  40.  41
    Translations Between Gentzen–Prawitz and Jaśkowski–Fitch Natural Deduction Proofs.Shawn Standefer - 2019 - Studia Logica 107 (6):1103-1134.
    Two common forms of natural deduction proof systems are found in the Gentzen–Prawitz and Jaśkowski–Fitch systems. In this paper, I provide translations between proofs in these systems, pointing out the ways in which the translations highlight the structural rules implicit in the systems. These translations work for classical, intuitionistic, and minimal logic. I then provide translations for classical S4 proofs.
    Direct download (2 more)  
    Translate
     
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  41. Translation as Translating as Culture.Peeter Torop - 2002 - Sign Systems Studies 30 (2):593-604.
    The most common difficulty in translation studies has traditionally been the dilemma between the historical and synchronic approaches in the analysis and description of the culture of translation. On the one hand the culture of translation might be presented as the sum of various kinds of translated texts (repertoire of culture), on the other hand it might be described as the hierarchy of the various types of translations themselves. The first approach assumes plenty of languages for such (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   8 citations  
  42. Intersemiotic Translation and Transformational Creativity.Daniella Aguiar, Pedro Ata & Joao Queiroz - 2015 - Punctum 1 (2):11-21.
    In this article we approach a case of intersemiotic translation as a paradigmatic example of Boden’s ‘transformational creativity’ category. To develop our argument, we consider Boden’s fundamental notion of ‘conceptual space’ as a regular pattern of semiotic action, or ‘habit’ (sensu Peirce). We exemplify with Gertrude Stein’s intersemiotic translation of Cézanne and Picasso’s proto-cubist and cubist paintings. The results of Stein’s IT transform the conceptual space of modern literature, constraining it towards new patterns of semiosis. Our association of (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43.  5
    Translational neonatology research: transformative encounters across species and disciplines.Mie S. Dam, Per T. Sangild & Mette N. Svendsen - 2018 - History and Philosophy of the Life Sciences 40 (1):21.
    This paper explores the laborious and intimate work of turning bodies of research animals into models of human patients. Based on ethnographic research in the interdisciplinary Danish research centre NEOMUNE, we investigate collaboration across species and disciplines, in research aiming at improving survival for preterm infants. NEOMUNE experimental studies on piglets evolved as a platform on which both basic and clinical scientists exercised professional authority. Guided by the field of multi-species research, we explore the social and material agency of research (...)
    Direct download (2 more)  
    Translate
     
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  44.  24
    Communication, Translation and the Global Community of Persons.Dries Deweer - 2015 - Études Ricoeuriennes / Ricoeur Studies 6 (1):46-56.
    Paul Ricœur shared Emmanuel Mounier’s personalist and communitarian ideal of a universal community, which ensures that every human being has access to the conditions for self-development as a person. Whereas Mounier talks about communication as the structure of personhood that summons us towards the gradual enlargement of the community, Ricœur’s reflections on translation provide a missing link by referring, not just to the human capacity to communicate, but more specifically, to our capacity to translate and the implied ethics of (...)
    Direct download (4 more)  
    Translate
     
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  45.  50
    Prior, Translational Semantics, and the Barcan Formula.B. Jack Copeland - 2016 - Synthese 193 (11):3507-3519.
    The revolution in semantics in the late 1960s and 1970s overturned an earlier competing paradigm, ‘translational’ semantics. I revive and defend Prior’s translational semantics for modals and tense-modals. I also show how to extend Prior’s propositional modal semantics to quantificational modal logic, and use the resulting semantics to formalize Prior’s own counterexample to the Barcan Formula.
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  46.  8
    Modal Translation of Substructural Logics.Chrysafis Hartonas - 2020 - Journal of Applied Non-Classical Logics 30 (1):16-49.
    ABSTRACTIn an article dating back in 1992, Kosta Došen initiated a project of modal translations in substructural logics, aiming at generalising the well-known Gödel–McKinsey–Tarski translation of intuitionistic logic into S4. Došen's translation worked well for BCI and stronger systems, but not for systems below BCI. Dropping structural rules results in logic systems without distribution. In this article, we show, via translation, that every substructural logic is a fragment of a corresponding sorted, residuated modal logic. At the conceptual (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  47.  36
    Translations From Natural Deduction to Sequent Calculus.Jan von Plato - 2003 - Mathematical Logic Quarterly 49 (5):435.
    Gentzen's “Untersuchungen” [1] gave a translation from natural deduction to sequent calculus with the property that normal derivations may translate into derivations with cuts. Prawitz in [8] gave a translation that instead produced cut-free derivations. It is shown that by writing all elimination rules in the manner of disjunction elimination, with an arbitrary consequence, an isomorphic translation between normal derivations and cut-free derivations is achieved. The standard elimination rules do not permit a full normal form, which explains (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   9 citations  
  48.  47
    Translation Determined.Robert Kirk - 1988 - Philosophical Review 97 (3):447-449.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   12 citations  
  49. A Translation of Carl Linnaeus's Introduction to Genera Plantarum (1737).Staffan Müller-Wille & Karen Reeds - 2007 - Studies in History and Philosophy of Science Part C: Studies in History and Philosophy of Biological and Biomedical Sciences 38 (3):563-572.
    This paper provides a translation of the introduction, titled ‘Account of the work’ Ratio operis, to the first edition of Genera plantarum, published in 1737 by the Swedish botanist Carl Linnaeus. The text derives its significance from the fact that it is the only published text in which Linnaeus engaged in an explicit discussion of his taxonomic method. Most importantly, it shows that Linnaeus was clearly aware that a classification of what he called ‘natural genera’ could not be achieved (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  50.  24
    Translating Toulmin Diagrams: Theory Neutrality in Argument Representation.Chris Reed & Glenn Rowe - 2005 - Argumentation 19 (3):267-286.
    The Toulmin diagram layout is very familiar and widely used, particularly in the teaching of critical thinking skills. The conventional box-and-arrow diagram is equally familiar and widespread. Translation between the two throws up a number of interesting challenges. Some of these challenges represent slightly different ways of looking at old and deep theoretical questions. Others are diagrammatic versions of questions that have already been addressed in artificial intelligence models of argument. But there are further questions that are posed as (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   8 citations  
1 — 50 / 1000