Results for 'East Asian literature Translations into English'

991 found
Order:
  1.  4
    Light Literature and Philosophy of East Asia: An Abridgment of the Subjects.Don Y. Lee - 1982 - Eastern Press.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2.  60
    East Asian Philosophy and the Case against Perfect Translations.James Heisig - 2010 - Comparative and Continental Philosophy 2 (1):81-90.
    In this essay the author argues for rethinking the canons of translation of East Asian philosophical texts in order to draw Western philosophers more deeply into conversation with them.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  3.  12
    Found in Translation: "New People" in Twentieth-Century Chinese Science Fiction by Jing Jiang (review).Yingying Huang - 2024 - Utopian Studies 34 (3):591-594.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Reviewed by:Found in Translation: “New People” in Twentieth-Century Chinese Science Fiction by Jing JiangYingying HuangJing Jiang. Found in Translation: “New People” in Twentieth-Century Chinese Science Fiction. New York: Columbia University Press, 2021. 144 pp. Paperback, ISBN 9780924304941.One of the Association of Asian Studies’ Asia Shorts series, Jing Jiang’s monograph is a delightful 130-page read including notes and a bibliography. It contributes new and cross-cultural perspectives to the Chinese (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4.  48
    Rethinking ‘style’ for historians and philosophers of science: converging lessons from sexuality, translation, and East Asian studies.Howard H. Chiang - 2009 - Studies in History and Philosophy of Science Part C: Studies in History and Philosophy of Biological and Biomedical Sciences 40 (2):109-118.
    Historians and philosophers of science have furnished a wide array of theoretical-historiographical terms to emphasize the discontinuities among different systems of knowledge. Some of the most famous include Thomas Kuhn’s “paradigm”, Michel Foucault’s “episteme”, and the notion of “styles of reasoning” more recently developed by Ian Hacking and Arnold Davidson. This paper takes up this theoretical-historiographical thread by assessing the values and limitations of the notion of “style” for the historical and philosophical study of science. Specifically, reflecting on various methodological (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  5.  13
    Leonard, William E.: The Fragments of Empedocles, Translated into English Verse.C. English - 1917 - Classical Weekly 11:13-15.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  6. Translation as transmission and transformation.Jay Garfield - manuscript
    This is not a general essay on the craft and institution of translation, though some of the claims and arguments I proffer here might generalize. I am concerned in particular with the activity of the translation of Asian Buddhist texts into English in the context of the current extensive transmission of Buddhism to the West, in the context of the absorption of cultural influences of the West by Asian Buddhist cultures, and in the context of the (...)
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7.  4
    Retrieving the Affective Aspect of Human Being: a Hermeneutical Phenomenological Analysis of 存 Cun/Son’s Historical Origin, its Controversial Role in the East Asian Translation of Being/Existence, and Potential Ontological Implications.Yuchen Liang - 2023 - Journal of East Asian Philosophy 2 (2):155-178.
    It is conventionally accepted that while Western philosophy has “being” as a central topic, Eastern thoughts focused only on “nothing”. I will challenge this perception by retrieving the original meaning of the Chinese existential word 存 cun, which can provide a hitherto neglected affective aspect of being, which in the West is also mentioned by only a handful of philosophers, including Heidegger’s famous discussion of Sorge. I will utilize Heidegger’s hermeneutical phenomenology on cun by looking into the present state (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8.  7
    Oriental Odin: Tracing the east in northern culture and literature.Robert W. Rix - 2010 - History of European Ideas 36 (1):47-60.
    The article examines the developments that made the legend of an Asian migration into Europe part of mainstream historiography during the eighteenth century. It was believed that the Norse god Odin was in fact a historical person, who had migrated from Asia to with the north of Europe with his tribe. The significance of this legend to how medieval poetry was received and debated in England has received little attention. The study falls into three sections. The first (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9.  37
    Bibliography on East Asian religion and philosophy.James T. Bretzke - 2001 - Lewiston, N.Y.: E. Mellen Press.
    Machine generated contents note: INTRODUCTION 1 -- Focus of the Sections and Sub-sections 1 -- East Asian Internet Resources 1 -- A Note on Using the Index 2 -- GENERAL WORKS ON PHILOSOPHY& RELIGION IN ASIA 5 -- BUDDHISM 37 -- Primary Sources 37 -- Buddhist Ethics 38 -- Buddhism and Judeo-Christianity 52 -- Zen Buddhism 69 -- Other Works on Buddhism 76 -- CONFUCIANISM 95 -- Chinese and Confucian Classics 95 -- Translations of the Four Books (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10.  4
    The Co-construction of Modern Sino-Japanese Knowledge Systems from Eastern Learning.Xi Peng - 2022 - Cultura 19 (1):163-178.
    Eastern Learning, which is an important part of modern new learning, refers to the Western natural science and socio-political thought that was assimilated by Japan from the end of 19th century to the beginning of 20th century. From the end of Ming Dynasty to the period before and after the revolution of 1911, China’s intake of new learning went through four stages. In the first three stages, a large number of Western books translated into Chinese were also introduced (...) Japan, which became the basic literature and language medium of Japanese Dutch studies, English Studies and later the whole foreign studies. At the beginning of the 20th century, exiles, students studying in Japan and Japanese teachers introduced Eastern Learning into China, which had a profound impact on China’s modernization process. Eastern Learning is a new learning system with East Asian characteristics constructed by China and Japan in the process of Western Learning spreading to the East. (shrink)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11.  24
    English Translations of the Classics Henry Burrowes Lathrop: Translations from the Classics into English from Caxton to Chapman (1477–1620). (University of Wisconsin Studies in Language and Literature, No. 35.) Pp. 350. Madison, 1933. Cloth. [REVIEW]Edward S. Forster - 1934 - The Classical Review 48 (05):190-.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  12.  9
    Place and Dialectic: Two Essays by Kitarō Nishida ; Translated by John W.M. Krummel and Shigenori Nagatomo.Kitarō Nishida - 2011 - Oxford University Press. Edited by Kitarō Nishida, John Wesley Megumu Krummel & Shigenori Nagatomo.
    Place and Dialectic presents two essays by Nishida Kitaro, translated into English for the first time by John W.M. Krummel and Shigenori Nagatomo. Nishida is widely regarded as one of the father figures of modern Japanese philosophy and as the founder of the first distinctly Japanese school of philosophy, the Kyoto school, known for its synthesis of western philosophy, Christian theology, and Buddhist thought. The two essays included here are ''Basho'' from 1926/27 and ''Logic and Life'' from 1936/37. (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  13.  5
    The Co-construction of Modern Sino-Japanese Knowledge Systems from Eastern Learning.Xi Peng - 2020 - Cultura 17 (2):163-178.
    : Eastern Learning, which is an important part of modern new learning, refers to the Western natural science and socio-political thought that was assimilated by Japan from the end of 19th century to the beginning of 20th century. From the end of Ming Dynasty to the period before and after the revolution of 1911, China’s intake of new learning went through four stages. In the first three stages, a large number of Western books translated into Chinese were also introduced (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  14.  62
    Cross-Cultural Convergence of Knowledge Attribution in East Asia and the US.Yuan Yuan & Minsun Kim - 2023 - Review of Philosophy and Psychology 14 (1):267-294.
    We provide new findings that add to the growing body of empirical evidence that important epistemic intuitions converge across cultures. Specifically, we selected three recent studies conducted in the US that reported surprising effects of knowledge attribution among English speakers. We translated the vignettes used in those studies into Mandarin Chinese and Korean and then ran the studies with participants in Mainland China, Taiwan, and South Korea. We found that, strikingly, all three of the effects first obtained in (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   7 citations  
  15.  8
    Abhidharmasamuccaya: The Compendium of Higher Teaching (Philosophy) by Asanga. Originally translated into French and annotated by Walpola Rahula. English translation by Sara Boin-Webb. [REVIEW]John Powers - 2001 - Buddhist Studies Review 18 (2):256-258.
    Abhidharmasamuccaya: The Compendium of Higher Teaching by Asanga. Originally translated into French and annotated by Walpola Rahula. English translation by Sara Boin-Webb. Asian Humanities Press, Fremont, CA 2001. xxvii, 327 pp. $75.00. ISBN 0-89581-941-4.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  16.  8
    Vaiśeṣikasūtra – A Translation by Ionut Moise and Ganesh U. Thite (review).Nils Seiler - 2023 - Philosophy East and West 73 (2):1-5.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Reviewed by:Vaiśeṣikasūtra – A Translation by Ionut Moise and Ganesh U. ThiteNils Seiler (bio)Vaiśeṣikasūtra – A Translation. By Ionut Moise and Ganesh U. Thite. London: Routledge, 2021. Pp. viii + 294. Paper $48.95, isbn 978-1-032005-90-4.Vaiśeṣikasūtra – A Translation by Ionut Moise and Ganesh U. Thite serves as an introduction to Vaiśeṣika thought and an introduction to the seventh-century commentary (vṛtti) on the Vaiśeṣikasūtra by Candrānanda. Their book is primarily (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  17.  16
    Trauma and Healing 12th East-West Philosopher’s Conference May 24-31, 2024.East-West Center - forthcoming - Philosophy East and West.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:CALL FOR PROPOSALS TRAUMA AND HEALING 12TH EAST-WEST PHILOSOPHER’S CONFERENCE MAY 24-31, 2024 The 12th East-West Philosopher’s Conference will explore the many dimensions of trauma and healing. While trauma can be physical, it can also be psychological, social, political, economic, and cultural—encompassing the immediate effects of global pandemics, the ongoing impacts of ethnic and gender bias, the intergenerational legacies of colonization and geopolitical strife, and the planetary (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  18.  37
    Problems of Translation for Cross-Cultural Experimental Philosophy.Masashi Kasaki - 2017 - Journal of the Indian Council of Philosophical Research 34 (3):481-500.
    In this paper, first, I briefly discuss various types of obstacles and difficulties for cross-cultural study and in particular failure of translational equivalence of linguistic stimuli and questions by referring to the literature in cultural psychology. Second, I summarize the extant cross-cultural studies of semantic judgments about reference and truth-value with regard to proper names, with a focus on Sytsma et al.’s (2015) study that examined the differences between English and Japanese. Lastly, I introduce and discuss the two (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  19.  23
    Reflection on Things at Hand. [REVIEW]T. S. C. - 1969 - Review of Metaphysics 22 (4):749-750.
    Compiled in the twelfth century A.D. by Chu Hsi, leading exponent of Neo-Confucianism, with the assistance of Lü Tsu-Ch'ien, Chin-ssu Lu serves as a summary of, and introduction to, the vast literature of Neo-Confucian philosophy. Adding a more rational theoretical foundation and new methods of moral cultivation and study to traditional thought and practice, Neo-Confucianism has exercised great influence upon thought and social life in East Asia in the past six hundred years. As the classical statement of this (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  20.  7
    Reflection on Things at Hand. [REVIEW]S. C. T. - 1969 - Review of Metaphysics 22 (4):749-750.
    Compiled in the twelfth century A.D. by Chu Hsi, leading exponent of Neo-Confucianism, with the assistance of Lü Tsu-Ch'ien, Chin-ssu Lu serves as a summary of, and introduction to, the vast literature of Neo-Confucian philosophy. Adding a more rational theoretical foundation and new methods of moral cultivation and study to traditional thought and practice, Neo-Confucianism has exercised great influence upon thought and social life in East Asia in the past six hundred years. As the classical statement of this (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  21. “The New Acquaintance” by Isaak von Sinclair.Translated by Michael George - 1987 - The Owl of Minerva 19 (1):119-123.
    In 1813 Isaak von Sinclair published a poem entitled “The New Acquaintance.” It recounts a meeting between himself, his friend Friedrich Hölderlin, and one other unidentified guest whom Sinclair awaited with keen anticipation. Because of Hölderlin’s well established friendship with Hegel it has been assumed in the past that the unknown acquaintance was in fact Hegel. However, at the time to which the poem refers, Hegel was a relatively obscure and unknown figure with no reputation. If we are therefore to (...)
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22.  3
    Works Translated Into English Under the Editorship of W. D. Ross.W. D. Aristotle, J. A. Ross & Smith - 1928 - Clarendon Press.
  23.  16
    The Origins of Buddhist Monastic Codes in China: An Annotated Translation and Study of the Chanyuan Qinggui (review). [REVIEW]Mario Poceski - 2006 - Philosophy East and West 56 (3):499-502.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Reviewed by:The Origins of Buddhist Monastic Codes in China: An Annotated Translation and Study of the Chanyuan QingguiMario PoceskiThe Origins of Buddhist Monastic Codes in China: An Annotated Translation and Study of the Chanyuan Qinggui. By Yifa. Kuroda Institute, Classics in East Asian Buddhism. Honolulu: University of Hawai'i Press, 2002. Pp. xxiii + 352.Despite the central place of monasticism in the historical development of Chinese Buddhism, studies (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  24.  12
    Could it be that what I’m writing to you is Behind Thought?Jean-Luc Nancy & Translated by Fernanda Negrete - 2023 - Angelaki 28 (2):136-140.
    This text gives an account of the experience of reading Clarice Lispector’s Água Viva in the form of a brief dialogue with the text. It foregrounds the writing voice’s address of a second person and the attention this address brings to the acts of writing and reading that hold the two pronouns in relation, producing at once an infinite and nonexistent distance from being to being. The dialogue observes Lispector’s insistent return to the formulation “atrás do pensamento,” which has been (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  25. Exploring the diversity of conceptualizations of nature in East and South-East Asia.Laÿna Droz, Romaric Jannel, Orika Komatsubara, Hsun-Mei Chen, Hung-Tao Chu, Rika Fajrini, Jerry Imbong, Concordia Marie A. Lagasca-Hiloma, Chansatya Meas, Duy Hung Nguyen, Tshering Ongmu Sherpa, San Tun & Batkhuyag Undrakh - 2022 - Nature - Humanities and Social Sciences Communications 9 (186).
    This article sheds light on the diversity of meanings and connotations that tend to be lost or hidden in translations between different conceptualizations of nature in East and South-East Asia. It reviews the idea of “nature” in Chinese, Japanese, Vietnamese, Filipino, Tagalog, Cebuano, Lumad, Indonesian, Burmese, Nepali, Khmer, and Mongolian. It shows that the conceptual subtleties in the conceptualization of nature often hide wider and deeper cosmological mismatches. It concludes by suggesting that these diverse voices need to (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  26. The works of Aristotle translated into English under the editorship of W. D. Ross. Aristotle - 1910 - Oxford,: Clarendon press. Edited by W. D. Ross & J. A. Smith.
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  27.  5
    Books translated into English: Why so few?Andrew Winnard - 1996 - Logos. Anales Del Seminario de Metafísica [Universidad Complutense de Madrid, España] 7 (3):232-236.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  28. Plato: Timaeus and Critias: translated into English with introductions and notes on the text. Plato - 1929 - London,: Methuen & Co.. Edited by A. E. Taylor.
  29. The dialogues of Plato, translated into English with analyses and introductions, by B. Jowett. Plato - unknown
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  30.  11
    We are all the Smallest Woman in the World.Luz Horne & Translated by Jane Brodie - 2023 - Angelaki 28 (2):45-56.
    This essay explores the place in Clarice Lispector’s literature that seeks to touch a primary ground of the living with a language that exceeds the symbolic in order to read it from an anthropocenic, posthuman, and feminist present. It argues that the story “A menor mulher do mundo” (Laços de família, 1960) takes to an extreme what happens in all of Lispector’s literature at the point that we can find in Macabéa’s character from A hora da estrela (1976), (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31.  9
    To Become a Sage: The ten Diagrams on Sage Learning.Michael Kalton (ed.) - 1988 - New York: Columbia University Press.
    Yi Hwang, better known by his pen name T'oegye, is generally considered Korea's preeminent Neo-Confucian scholar. The Ten Diagrams on Sage Learning is his final masterpiece, a distillation of the learning and practice of a lifetime, and one of the most important works of Korean Neo-Confucianism. In it he crystallized the essence of Neo-Confucian philosophy and spiritual practice in ten brief chapters that begin with the grand vision of the universe and conclude with a description of a well-lived day. In (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  32.  8
    Semiotics East and West: an aesthetic-semiotic approach to translating the iconicity of classical Chinese poetry.Guangxu Zhao - 2022 - Semiotica 2022 (244):163-193.
    For some Western translators before the twentieth century, domestication was their strategy to translate the classical Chinese poetry into English. But the consequence of this strategy was the sacrifice of the ideogrammatic nature of these poems. The translators in the twentieth century, especially the Imagist poets and translators in the 1930s, overcame the problems of their predecessors by developing their translation theory and practice in ways that are close to those of many contemporary semiotic translators. But both Imagist (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  33.  2
    Maimonides' commentary on Pirkey Avoth: (Living Judaism): the Mishna of Avoth with the commentary and selected other chapters of Maimonides translated into English and supplemented with annotation and a systematic outline for a modern Jewish philosophy.Paul Forchheimer - 1983 - New York: Feldheim. Edited by Moses Maimonides.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  34. The Works of Aristotle Translated Into English.W. D. Ross - 1928 - Clarendon Press.
     
    Export citation  
     
    Bookmark   10 citations  
  35.  7
    The Philosophy of Japanese Wartime Resistance: A Reading, with Commentary, of the Complete Texts of the Kyoto School Discussions of "the Standpoint of World History and Japan".David Williams - 2014 - New York: Routledge.
    The transcripts of the three Kyoto School roundtable discussions of the theme of 'The standpoint of world history and Japan' may now be judged to form the key source text of responsible Pacific War revisionism. Published in the pages of Chuo Koron, the influential magazine of enlightened elite Japanese opinion during the twelve months after Pearl Harbor, these subversive discussions involved four of the finest minds of the second generation of the Kyoto School of philosophy. Tainted by controversy and shrouded (...)
  36.  25
    The Vivekacudamani of Sankaracarya Bhagavatpada: An Introduction and Translation (review). [REVIEW]Douglas L. Berger - 2005 - Philosophy East and West 55 (4):616-619.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Reviewed by:The Vivekacūḍāmaṇi of Śaṅkarācarya Bhagavatpāda: An Introduction and TranslationDouglas L. BergerThe Vivekacūḍāmaṇi of Śaṅkarācarya Bhagavatpāda: An Introduction and Translation. Translated by John Grimes. Aldershot, UK: Ashgate Publishing Limited, 2004. Pp. xii + 292.The Vivekacūḍāmaṇi or Crown Jewel of Discrimination has for centuries been celebrated as one of the most effective prakaraṇa grantha or independent pedagogical [End Page 616] treatises in the literature of Advaita, the nondualistic school (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  37.  14
    Dasabodhisattuppattikatha Edited and translated into English with an introduction by Dr. H. Saddhatissa.Chandra Wikramagamage - 1980 - Buddhist Studies Review 1 (1):42-44.
    Dasabodhisattuppattikatha Edited and translated into English with an introduction by Dr. H. Saddhatissa. Pali Text Society, London. 166pp. £10.50.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  38.  32
    Place and Dialectic: Two Essays by Nishida Kitaro.W. M. Krummel John & Nagatomo Shigenori (eds.) - 2011 - Oxford University Press USA.
    This book presents two essays by Nishida Kitaro, translated into English for the first time by John Krummel and Shigenori Nagatomo. Nishida is widely regarded as one of the father figures of modern Japanese philosophy and as the founder of the first distinctly Japanese school of philosophy, the Kyoto school, known for its synthesis of western philosophy, Christian theology, and Buddhist thought. The two essays included here are ''Basho'' from 1926/27 and ''Logic and Life'' from 1936/37. Each essay (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39.  11
    Zhuangzi: A New Translation of the Sayings of Master Zhuang as Interpreted by Guo Xiang by Richard John Lynn. [REVIEW]Ziqiang Zhao - 2023 - Philosophy East and West 73 (3):1-4.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Reviewed by:Zhuangzi: A New Translation of the Sayings of Master Zhuang as Interpreted by Guo Xiang by Richard John LynnZiqiang Zhao (bio)Zhuangzi: A New Translation of the Sayings of Master Zhuang as Interpreted by Guo Xiang. By Richard John Lynn. New York: Columbia University Press, 2022. Pp. ixxxix + 712. Hardcover $140.00, isbn 978-0-231-12386-0. The Zhuangzi occupies an important place in the history of Chinese literature, philosophy, and (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  40.  6
    English Language Teaching and Teacher Education in East Asia: Global Challenges and Local Responses.Amy Bik May Tsui (ed.) - 2020 - Cambridge University Press.
    The spread of English is so much an integral part of globalization that it has become an essential global literacy skill. In Asia, this poses immense challenges to governments and English language teaching and teacher education professions as they attempt to meet this demand from students for a high level of English proficiency. This volume examines English language education policies across ten Asian jurisdictions, the corresponding teacher education policies, and how these policies affect teachers and (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41.  24
    Dialogues of Plato: Translated Into English, with Analyses and Introduction.Benjamin Jowett (ed.) - 2010 - Cambridge University Press.
    One of the leading scholars and academic administrators of his time, Benjamin Jowett was Master of Balliol College as well as Regius Professor of Greek and, for a time, vice-chancellor at Oxford University. Along with his achievements in the area of academic reform, Jowett is remembered for this four-volume translation of Plato's dialogues. Characterising Plato as the 'father of idealism', Jowett reminds readers that while 'he may be illustrated by the writings of moderns … he must be interpreted by his (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  42.  6
    Jaḍa-Bharata's Praśnāvalī: a text on Advaita-Vedānta: original text critically edited and translated into English. Jaḍabharata & Pranati Ghosal - 2004 - New Delhi: D.K. Printworld. Edited by Pranati Ghosal.
    Professor Filippi Explores The Indian View Of Mortal Existence From An Individual S Conception To His/Her Journey To The Kingdom Of Yama With Rare Scientific Objectivity By Unveiling A Complex Network Of Sentiments, Beliefs, Scriptural References, Customs, Etc.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43.  28
    Re-exploring Wang Yangming's Theory of Liangzhi : Translation, Transliteration, and Interpretation.Tzu-li Chang - 2016 - Philosophy East and West 66 (4):1196-1217.
    Admittedly there exists a considerable amount of contemporary literature on liangzhi that, to a certain extent, provides us with fruitful and insightful perspectives into Wang Yangming’s doctrine. And the majority of this literature, as if by tacit agreement, focuses on the interconnection between liangzhi and knowledge, whether it be innate, original, perfect, or moral knowledge. While this academic endeavor is credited with pushing forward studies of Chinese thought, it is the task of philosophy always to engage in (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  44.  69
    Comparison and analysis of selected English interpretations of the Tao te Ching.Damian J. Bebell & Shannon M. Fera - 2000 - Asian Philosophy 10 (2):133 – 147.
    In the last 150 years, the ambiguous and enigmatic 81 chapters of the Tao Te Ching have been translated, interpreted and adapted into the English language more than 100 times. The Tao and its subtle philosophy is currently being actively assimilated into mainstream western culture as evidenced by the popularity and volume of Taoist works. The purpose of this study was to analyse this phenomenon. First, a database of English translations of the Tao Te Ching (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  45.  8
    The Works of Aristotle Translated into English: De Mirabilibus auscultationibus.D. Dowdall - 1911 - Philosophical Review 20:569.
  46.  13
    The Works of Aristotle Translated into English: De Mirabilibus Auscultationibus.Radoslav A. Tsanoff & Launcelot D. Dowdall - 1911 - Philosophical Review 20 (5):569.
  47.  14
    The Works of Aristotle Translated into English.J. L. Stocks & Harold H. Joachim - 1924 - Philosophical Review 33 (6):615-618.
  48.  4
    Watsuji Tetsurō’s Memory of Natsume Sōseki: A Translation of “Until I met Sōseki” and “Sōseki’s Character”.Kyle Michael James Shuttleworth - forthcoming - Journal of East Asian Philosophy:1-18.
    The following translation is an extract from the third chapter of Watsuji Tetsurō’s Hidden Japan [埋もれた日本] 1951. The translation is composed of two sections: “Until I met Sōseki” [漱石に逢うまで], and “Sōseki’s Character” [漱石の人物]. The former section discusses Watsuji’s indirect encounters with Natsume, namely, reading Natsume’s work as it was serialized in literary magazines during the Meiji era (1868–1912) and the impression Watsuji formed of Natsume as a teacher at Tokyo First Higher School (Ichikō). The latter section discusses Natsume as Watsuji’s (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  49.  7
    A critical edition of the Brahmasūtras: Sanskrit text with translation into English,critical analysis and notes with Śaṅkarācārya's commentary Śārīrakamīmāṃsābhāṣya. Vāsudeva & Pī Śyāmalā Devī - 2011 - New Delhi: New Bharatiya Book. Edited by Śaṅkarācārya & Shailaja Bapat.
    Classical Sanskrit poem on Krishna, Hindu deity, also, illustrating the rules of Sanskrit grammar as in Aṣṭādhyāyi of Pāṇini; based on rare manuscripts.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50. S. Augustine's Confessions with the Continuation of His Life to the End Thereof, Extracted Out of Possidius, and the Father's Own Unquestioned Works. Translated Into English. Augustine, Possidius & H. R. - 1679 - [S.N.].
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
1 — 50 / 991