Pojęcie narzędzia językowego wydaje się być obecne w analizach języka. Jednak ani w koncepcji języka formalnego, czy aktów mowy, ani w pragmatyce pojęcie to właściwie nie występuje literalnie. W najlepszym wypadku stanowi pewien punkt odniesienia, jak w koncepcji gier językowych L. Wittgensteina. W tekście stawia się tezę, że analiza języka jako narzędzia nie jest możliwa, gdy narzędzie jest rozumiane zdroworozsądkowo, pozwala na to natomiast zmiana rozumienia narzędzia, a dokładniej jego radykalizacja. Radykalizacja ta polega na pominięciu zdroworozsądkowej intuicji, że narzędzie to (...) obiekt posiadający zewnętrznego wobec niego użytkownika. Pokazuje się, że tak właśnie rozumiane narzędzie występuje w koncepcji narzędzi do myślenia Dennetta, proponuje się także zarys interpretacji koncepcji języka wg Bickertona oraz obrazkowej teorii języka L. Wittgensteina w terminach narzędzia radykalizowanego. (shrink)
The article analyzes the world of transience, deterioration and death characteristic of Boghill, the place of action of Samuel Beckett’s short radio play-All That Fall. In a broadcast drama, existence is equivalent to being heard, the idea skilfully employed and commented upon by the playwright. The characters actually heard in the play are in most cases elderly or quite old and even the two young ones appear in the context of death. Numerous off-the-air individuals are dead, sterile or suffering from (...) different illnesses. The two main characters’ situation is not different-Mr Rooney is blind, and his wife, Maddy, complains of many ailments. She is a woman in her seventies, overweight and having different kinds of health problems and thus, several times in the course of the play she expresses a wish to die. At the same time, however, in encounters with men on her way to the station she speaks in a manner characterized by numerous sexual innuendos. Furthermore, she expresses a strong yearning for love and hopes her unloving husband would show her some warm feelings. Thus she becomes a convincing illustration of Georges Bataille’s argument: “Eroticism, it may be said, is assenting to life up to the point of death”. (shrink)
Many of Beckett characters suffer from different kinds of disabilities and impairments, this being one of the ways of punishing them for “the eternal sin of having been born.” The article discusses blindness in Waiting for Godot, Endgame and All That Fall. In the first of these plays blindness afflicts Pozzo during the interval between the two acts, that is during a single night. Combined with the loss of his watch it is indicative of his entering the subjective realm of (...) timelessness. The blindness of Hamm in Endgame and his inability to walk make him dependant on Clov who is unable to sit, which recalls Pozzo’s dependence on Lucky in the second act. Similarly, the blind Mr Rooney also must get help from other people to be able to move around. In the case of all three plays blindness must be perceived on a literal, as well as metaphorical level. (shrink)
The aim of the paper is to compare four versions of the text of Waitingfor Godot: the French original, Beckett’s own translation into English and two Polish renderings done by Julian Rogoziński and Antoni Libera. The article starts with a short discussion concerning rules governing the translation process and then its evaluation. While working on the transposition of the French original into English, Beckett introduced numerous changes, this being due to his sensitivity to the very quality of each of the (...) languages and specific references characteristic of the two cultures. Antoni Libera, an expert in Beckett’s oeuvre, argues that Beckett’s translations should be more adequately described as second language versions and that the artist recommended further translations based on his two language versions. Libera himself followed this recommendation while translating Beckett’s works into Polish. Upon publication, he provided illuminating notes, shedding light on the differences in Beckett’s versions and providing critical insight into the texts. Julian Rogoziński, on the other hand, based his translation of Waiting for Godot only on the French original. This accounts for the fact that, at times, his rendering of the text lacks precision and may not even be quite understandable. Rogoziński’s version is less satisfactory than that of Libera due to the fact that it was written earlier and by an older man, which at times results in the use of old-fashioned, outdated Polish diction and structures. (shrink)
The expression “Pinteresque” describing the characteristic features of Harold Pinter’s artistic output, established its position as a literary critical denominator many years ago. The aim of this article is to analyze some of the specific aspects of the playwright’s use of language. On several occasions, the artist made comments pertaining to certain issues concerning communication. He rejected the idea of the alienation of language and promoted the concept of evasive communication, thus showing people’s unwillingness to communicate. He also spoke about (...) two kinds of silence, the first referring to a situation where there is actual silence, when “no word is spoken,” and the second, when “a torrent of language is being employed” in order to cover the character’s “nakedness.” Accordingly, Pinter’s plays may, depending on their perspective, be treated as dramas of language or of silence. This led Peter Hall, Pinter’s favourite theatre director and also a close friend, to notice that in the playwright’s oeuvre there is a clear distinction beween three dots, a pause and a silence. This article discusses in detail the uneven distribution of pauses and silences in Harold Pinter’s 1977 play, Betrayal. It becomes evident that the use of different kinds of silence clearly indicates the emotional state of the characters at any given moment. (shrink)
The paper presents Josefina Niggli, an American mid-twentieth-century writer who was born and grew up in Mexico, and her novel Mexican Village. A connoisseur of Mexican culture and tradition, and at the same time conscious of the stereotypical perceptions of Mexico in the United States, Niggli saw it as her literary goal to “reveal” the “true” Mexico as she remembered it to her American readers. Somewhat forgotten for several decades, Niggli, preoccupied with issues of marginalization, hybridization, and ambiguity, is now (...) becoming of interest to literary critics as a forerunner of Chicano/a literature. In her novel Mexican Village, set in the times of the Mexican Revolution, she creates a prototypical bicultural and bilingual Chicano protagonist, who becomes witness to the rise of Mexico’s modern national identity. (shrink)
In American ethnic literature of the last three decades of the 20th century, recurrent themes of mobility, travel, and “homing in” are emblematic of the search for identity. In this essay, which discusses three short stories, Alice Walker’s “Everyday Use,” Louise Erdrich’s “The World’s Greatest Fishermen,” and Daniel Chacon’s “The Biggest City in the World,” I attempt to demonstrate that as a consequence of technological development, with travel becoming increasingly accessible to ethnic Americans, their search for identity assumes wider range, (...) transcending national and cultural boundaries. (shrink)
Autorka przedstawia niezwykłą krytykę współczesnych stosunków społecznych. Krytykę tę opiera na wątkach mistycznych, filozoficznych (zwłaszcza koncepcji Antroposu) oraz literackich.
Artykuł poświęcony jest próbie określenia fenomenu geniusza. Odwołuje się do czterech jego literackich opisów, i na tej podstawie stara sie wychwycić atrybuty genialności. za najważniejszy uznaje zdolność do \"widzenia niewidzialnego\", czyli odczytywania ż rzeczywistości \"szyfrów transcendencji\".
The following will analyze a surprising symmetry between the Leninist mode of reasoning and Solidarity's behavior with the help of Lévi-Strauss' notion of bricolage and Besançon's concept of “surreality.” A basic dualism pervades both communist ideology, i.e., the Leninist interpretation of Marxism, and everyday consciousness in “really existing socialist” societies. This dualism will be counterposed to a two-level thought, in which the world of ideas and the world of things are qualitatively different. This approach obviously clashes with the conventional wisdom (...) on the subject, both in Eastern Europe and in the West. Thus, it is claimed that, e.g., liberal or neo-conservative themes appear both in Poland and in the West. (shrink)