Romains 8,5-8 n'est pas purement descriptif mais aussi, d'une manière implicite, exhortatif. La fin de 8,4 pourrait très bien indiquer une condition requise et pas seulement le fait de la conduite chrétienne. Cela vaut probablement aussi pour le v. 5a et même pour le v. 8 . Les vv. 6-7 sont plus abstraits et donnent à penser et réfléchir. Avec son style discrètement parénétique, Paul semble vouloir montrer en 8,5-8 ce à quoi « la vie selon chair » risque de (...) mener un chrétien, à savoir à la condition pré-chrétienne. (shrink)
This brief study on 1 Cor 15 intends to show, first, that belief in Jesus’ resurrection probably was not without doubt in Corinth, second, that by denying life after death some Christians in Corinth seem to have doubted their own future resurrection in a radical way, and, third, that towards the end of the chapter Paul, rather strangely, devotes attention to those who still be alive at the return of Jesus as well as to the departed Christians.
In 2004 a new interconfessional Dutch translation of the entire Bible appeared. In this article, the new translation of 2 Cor 12:1-13 is compared with the last edition of the well-known Catholic Willibrord translation from 1995. Then, the translation of this passage is compared with a very literal rendering and a detailed evaluation follows. Serious critical remarks bear upon its translation of verses 9, 10, and 12. The third part of the study analyzes Paul’s rhetorical strategy with his paradoxical language (...) of verses 9-10. The paradox of strength in weakness functions within his lengthy apology. In Paul weakness and strength coexist; his strength is not completely hidden; his strength is not only that of God or Christ : Paul himself is strong in Christ. (shrink)
A careful analysis of Romans 12,3-8 as to style and train of thought not only shows that verses 6-8 most probably constitute a separate sentence but also reveals, in verses 4-5 as well as verses 6-8, Paul’s somewhat irregular logic. The comparison of older and recent Dutch translations proved to be helpful in such a discussion.