In this article, the author narrates the story of the second English translation of Being and time. In the first part, the author describes both the personal history and the general cultural situation which led to the necessity of a new translation of Sein und Zeit. In the second part of the essay, the author discusses some of the Heideggerian terms as Da-sein, Wiederholung, Verfallen, Geworfenheit, Befindlichkeit, focusing on the meaning and the central role of temporality in the project of (...) existential analytic. (shrink)
Stambaugh (philosophy, City U. of New York) elucidates one of the central themes in the work of German philosopher Martin Heidegger (1889-1976), based on her talks with him, and on her extensive study of his works, several of which she has ...
_Identity and Difference_ consists of English translations and the original German versions of two little-known lectures given in 1957 by Martin Heidegger, "The Principle of Identity" and "The Onto-theo-logical Constitution of Metaphysics." Both lectures discuss the difficult problem of the nature of identity in the history of metaphysics. A helpful introduction and a list of references are also provided by the translator, Joan Stambaugh.
_On Time and Being_ charts the so-called "turn" in Martin Heidegger's philosophy away from his earlier metaphysics in _Being and Time_ to his later thoughts after "the end of philosophy." The title lecture, "Time and Being," shows how Heidegger reconceived both "Being" and "time," introducing the new concept of "the event of Appropriation" to help give his metaphysical ideas nonmetaphysical meanings. _On Time and Being_ also contains a summary of six seminar sessions that Heidegger conducted on "Time and Being," a (...) lecture called "The End of Philosophy and the Task of Thinking," and an autobiographical sketch of Heidegger's intellectual history in "My Way of Phenomenology." "This collection may well vie with Vom Wesen des Grundes and Identität and Differenz as definitive statements of Heidegger's ontology."—_Library Journal _ "The title of the English translation is that of the lead essay, the highly celebrated lecture which Heidegger gave in 1962 and which bears the same title as the never published 'third division' of the 'first half' of _Being and Time_. This lecture is perhaps the most significant document to be added to the Heideggerian corpus since the _Letter of Humanism_.... Stambaugh's translation is superb."—Stanley O. Hoerr and staff, _The Review of Metaphysics _. (shrink)
Joan Stambaugh's translations of the works of Heidegger, accomplished with his guidance, have made key aspects of his thought and philosophy accessible to readers of English for many years. This collection, writes Stambaugh, contains Heidegger's attempt "to show the history of Being as metaphysics," combining three chapters from the philosopher's _Nietzsche_ with a selection from _Vorträge und Aufsätze_.