In the Classical Quarterly, XIX., pp. 192–3, in some remarks on the word celtis, I suggested that the Philoxenus gloss CE 23 was in reality a fusion of two glosses— Celtis : ȋνα Celtis : ίΧθύος εδος and I tried to show that the former was a Bible gloss from Job xix. 24. Since the appearance of my article it has been pointed out by Professor Housman, in a communication to Professor W. M. Lindsay, that I had overlooked the kindred (...) Philoxenus gloss SQ 4 ; and it would appear that, in view of this regrettable oversight, the division of the gloss CE 23 and the explanation of the first part as a Bible gloss is untenable. (shrink)
In a recent article1 mention was made of a MS. from which Goetz printed selections in Vol. V. of the . This MS. was not used by Goetz. On fol. 81 appears the following entry: ‘Moechus est adulter alterius t[h]orum furtim polluens; inde a m echo dicitur m[o]echanica ars, ingeniosa atque subtilissima et p ene quomodo facta uel administrata sit inuisibilis in tantum, ut etiam uisum conspicientium quodam modo furetur, dum non facile penetratur eius ingeniositas quali ingenio artis candelabrum illud (...) Theodosianum factum legitur.’. (shrink)
In App. Verg. Priap. 3, 3, the most recent editor adopts the form fomitata, first proposed by I. Voss, a form which seems to derive its only authority from a passage in Paulus' abridgement of Festus . Though there is some variation in the MSS. of the Priapeia , the first four letters are in every case the same—namely, form-. Again, in Ps.-Placidus the MSS. give formitat, but Goetz prints this as fo[r]mitat. The reading formitata was upheld by Skutsch, who (...) quoted the form formitare as a parallel to exitare in Catull. 17, 24, which all recent editors have changed to excitare. (shrink)
In the encyclopaedia portion of the Liber Glossarum the compiler introduced numerous historical and geographical excerpts of varying length. The writers from whose works the geographical extracts are primarily taken are Isidore, Orosius, and Eutropius; but though the compiler has in many cases appended the labels ESIDORI, PAVLI HOROSI, or simply OROSI, and EVTROPI to the entries, this is by no means always the case. A few of the excerpts are of great length; thus, the longest of all, Hispania , (...) which is labelled PAVLI HOROSI, SVLINI, OROSI, fills a whole column of the Paris MS. . Other long geographical entries are IT 12 , GA 52–4 , and RO 105–8 . The length of HI 233, coupled with the fact that the next entry fills half a column of P., and contains Isidore's remarks on Spain , has been used as an argument by those scholars who maintain that the Liber Glossarum is the work of a Spanish compiler. To this the obvious retort would seem to be that the presence of three passages about Gaul might with equal justice be used to support the view that the compilation was made in France. Other evidence of a ‘Spanish hand’ in certain geographical items will be given below, but it is of such a character that it adds nothing to the evidence for the vexed question of provenance. (shrink)
Among the writings of Isocrates the discourse ‘on the Peace’ ranks second only to the Panegyricus. Apart from its literary merits and historical importance, an additional interest attaches to this work, because it is one of the few classical writings of which an early papyrus in a fair state of preservation has come to light.