Order:
  1.  23
    The Heritage of Medieval Errors in the Latin Manuscripts of Johannes Hispalensis (John of Seville).Maureen Robinson - 2007 - Al-Qantara 28 (1):41-71.
    Después de la Reconquista, se tuvieron que traducir al latín muchos textos árabes en la España del siglo XII. La mayoría de los copistas necesitaban colaboradores para concluir el proceso, sin embargo, Johannes Hispalensis (Juan de Sevilla) conocía tanto la lengua árabe como el latín, por lo que podía trabajar solo. La duplicación de textos latinos se popularizó y divulgó rápidamente. Durante los siglos siguientes, los copistas medievales hicieron múltiples copias, y durante el proceso de reproducción cometieron muchos errores que (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  2. Self and Meaning in the Lives of Older People: Case Studies Over Twenty Years.Peter G. Coleman, Christine Ivani-Chalian & Maureen Robinson - 2015 - Cambridge University Press.
    More than thirty-five years ago, a longitudinal study was established to research the health and well-being of older people living in an English city. Self and Meaning in the Lives of Older People provides a unique set of portraits of forty members of this group who were interviewed in depth from their later seventies onwards. Focusing on sense of self-esteem and, especially, of continued meaning in life following the loss of a spouse and onset of frailty, this book sensitively illustrates (...)
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  3.  28
    The Constabulus Manuscript in Durham Cathedral Library: A Forgotten Treasure?Maureen Robinson - 2005 - Al-Qantara 26 (1):31-42.
    Johannes Hispalensis (Juan de Sevilla), que trabajó en Lima (Portugal) y más tarde en Toledo, en la España del siglo XII, tradujo sobre todo tratados matemáticos del árabe al latín. Sus primeras obras comenzaron en Limia con tres traducciones sobre medicina alrededor del año 1118. Una de ellas, De dijfferentia spiritus et animae, llevó originalmente la firma 'Johannes Hispalensis et Limiensis'. No todos los especialistas en esta época están de acuerdo en que este traductor fuera Johannes Hispalensis. Sin embargo, la (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark